知罃對(duì)楚王問的原文翻譯及注釋如下:
原文:晉人歸楚公子谷臣與連尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中軍矣,故楚人許之。王送知罃曰:“子其怨我乎?”對(duì)曰:“二國(guó)治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘。執(zhí)事不以釁鼓,使歸即戮,君之惠也。臣實(shí)不才,又誰(shuí)敢怨?”王曰:“然則德我乎?”對(duì)曰:“二國(guó)圖其社稷,而求紓其民,各懲其忿以相宥也。兩釋纍囚以成其好。二國(guó)有好,臣不與及,其誰(shuí)敢德?”王曰:“子歸,何以報(bào)我?”對(duì)曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,無(wú)怨無(wú)德,不知所報(bào)?!蓖踉唬骸半m然,必告不谷?!睂?duì)曰:“以君之靈,累臣得歸骨于晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首,首其請(qǐng)于寡君,而以戮於宗,亦死且不朽?!?
翻譯:晉國(guó)人歸還了楚國(guó)公子谷臣和連尹襄老的尸體,以換取知罃?shù)臍w還。于是,荀首擔(dān)任中軍副帥,所以楚國(guó)人同意了。楚王送別知罃時(shí)說:“你是否怨恨我?”知罃回答說:“兩國(guó)交戰(zhàn),我才能有限,無(wú)法勝任自己的任務(wù),所以成為俘虜。君王沒有用我的血涂鼓來祭祀,而是讓我回國(guó)接受殺戮,這是君王的恩惠。我實(shí)在沒有才能,又敢怨恨誰(shuí)呢?”楚王說:“那么你是否感激我?”知罃回答說:“兩國(guó)為了自己的國(guó)家圖謀社稷,希望紓緩百姓的苦難,各自懲戒自己的怨恨,以相互寬恕。兩國(guó)釋放囚犯以達(dá)成友好。兩國(guó)已經(jīng)友好,我并沒有參與其中,又有誰(shuí)敢感激呢?”楚王說:“你回去后,要如何報(bào)答我?”知罃回答說:“我不敢接受怨恨,君王也不應(yīng)接受感激,沒有怨恨也沒有感激,不知道該如何回報(bào)?!背跽f:“雖然如此,必定會(huì)告知莊子?!敝敾卮鹫f:“以君王的靈魂,讓我得以歸還晉國(guó),我愿以死報(bào)答君王,即使死后也不會(huì)被遺忘。如果按照君王的恩惠讓我免于死亡,我愿以外臣的首級(jí)來報(bào)答君王,請(qǐng)求君王賜予我死在宗廟,也愿意以死報(bào)答。”