《鳳求凰》
全詩原文為: 其一:有美一人兮,見之不忘。(有美人兮,見之不忘。)一日不見兮,思之如狂。鳳飛翱翔兮,四海求凰。無奈佳人兮,不在東墻。將琴代語兮,聊寫衷腸。何時(shí)見許兮,慰我彷徨。愿言配德兮,攜手相將。不得於飛兮,使我淪亡。 其二:鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰。時(shí)未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂!有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!凰兮凰兮從我棲,得托孳尾永為妃。交情通意心和諧,中夜相從知者誰?雙翼俱起翻高飛,無感我思使余悲。 譯文:有位俊秀的女子啊,我見了她的容貌,就此難以忘懷。一日不見她,心中牽念得像是要發(fā)狂一般。我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥,在天下各處尋覓著凰鳥??上敲廊税。辉谖壹覗|墻鄰近的地方。我以琴聲替代心中情語,姑且描寫我內(nèi)心的情意。不知什么時(shí)候能允諾婚事,慰藉我往返徘徊的相思之情。希望我的德行可以與你相配,攜手同在一起。不能與你比翼偕飛,這讓我陷入痛苦淪亡。鳳鳥啊鳳鳥,回到了故鄉(xiāng),遨游四海只為尋求凰鳥。未遇凰鳥時(shí)啊,不知該怎么辦,沒想到如今登上這廳堂!有位美麗賢淑的女子在閨房,居處雖近,這距離卻讓我相思愁腸。如何能與你共結(jié)鴛鴦,如何能與你一同翱翔!凰鳥啊凰鳥,快來到我身邊棲息,愿你能與我尾交合永遠(yuǎn)為配偶。交情通心兩情和諧,半夜與我相從又有誰知曉?我們一起振翅高飛,別不理會(huì)我的相思讓我悲傷。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!