- 曹操的
《短歌行》
全詩為:對酒當(dāng)歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多???dāng)以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談?,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。
- 譯文:對酒當(dāng)高歌,人生能幾多。正如晨露,轉(zhuǎn)瞬即逝;逝去的時光,實在太多!宴會上,歌聲慷慨激昂;心中的憂愁,卻難以遺忘。拿什么來排憂解悶?唯有杜康釀造的美酒才可以。青青子衿,你們令我朝夕思慕。只是因為思慕你們的緣故,讓“我”一直不說話到今天。陽光下,鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。賢才一旦來“我”這里,“我”將奏瑟吹笙,歡迎你們的到來。當(dāng)空懸掛的皓月,什么時候可以摘取呢?心中深深的憂思,噴涌而出,不能停止。遠(yuǎn)方賓客,穿越縱橫交錯的田路,屈駕前來探望“我”。彼此久別重逢,談心宴飲,新朋友我也歡迎,“我”當(dāng)然也是不會忘記老朋友的。月光明亮,星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹飛了幾圈,卻沒棲息枝頭,哪里才有它們棲身之地呢?高山不辭土石,才見巍峨;大海不棄涓流,才見壯闊?!拔摇痹溉缰芄话愣Y賢下士,愿天下的英杰真心歸順。
- 注釋:“去日”指過去的日子;“苦”指患,苦于。已經(jīng)過去的日子太多了,用于感嘆光陰易逝之語?!白印笔菍Ψ降淖鸱Q?!榜啤笔且路慕活I(lǐng)?!斑线稀笔锹菇械穆曇??!疤O”指艾蒿?!昂螘r可掇”中的“掇”指拾取,摘取。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!