- 原文:巖巖梁山,積石峨峨。遠(yuǎn)屬荊衡,近綴岷嶓。南通邛僰,北達(dá)褒斜。狹過彭碣,高逾嵩華。惟蜀之門,作固作鎮(zhèn)。是謂劍閣,壁立千仞。窮地之險,極路之峻。世濁則逆,道清斯順。閉由往漢,開自有晉。秦得百二,并吞諸侯。齊得十二,田生獻(xiàn)籌。矧茲狹隘,土之外區(qū)。一人荷戟,萬夫趑趄。形勝之地,匪親勿居。昔在武侯,中流而喜。山河之固,見屈吳起。興實(shí)在德,險亦難恃。洞庭孟門,二國不祀。自古迄今,天命匪易。憑阻作昏,鮮不敗績。公孫既滅,劉氏銜璧。覆車之軌,無或重跡。勒銘山阿,敢告梁益。 - 翻譯:那遠(yuǎn)遠(yuǎn)的梁山,堆積著高高的石塊。向遠(yuǎn)處可以連接到荊山、衡山,近處綴連著岷山、嶓冢山。向南可以通到邛僰之地,向北可以達(dá)到褒斜道。這個地方比彭門都狹窄,比嵩山、華山都要高。這就是蜀地的門戶啊,堅(jiān)固又作為此地的主山。這個地方就叫做劍閣,懸崖有千仞之高。地形已險到了極端,道路也高峻到了極端。天下混亂它就叛逆,天下太平它就歸順。它從已經(jīng)過去了的漢朝開始關(guān)閉,從晉朝開始打開。秦代獲得了百里的土地,就能夠吞并諸侯。齊國獲得了十里的土地,田生就進(jìn)獻(xiàn)計(jì)策。何況這個狹隘的地方,是在外地的區(qū)域。一個人拿著戟守衛(wèi),萬人也會徘徊不敢前進(jìn)。那地勢險要的地方,如果不是親信就不要住在這里。從前武侯在船上就很高興,憑借山河的堅(jiān)固,被吳起認(rèn)為是會屈服的。國家興盛在于有德行,險要也難以倚仗。洞庭和孟門,兩個國家不能祭祀。從古至今,天命不是容易保持的。憑借險阻作亂,很少有不敗的。公孫述已經(jīng)滅亡,劉氏投降。重蹈覆轍的情況,沒有人會再犯。在山的彎曲處刻下銘文,敢于告知梁州、益州。 真人新書,想了解后續(xù)趕緊點(diǎn)擊鏈接閱讀吧!