以下是
《長(zhǎng)相思》
中“風(fēng)一更,雪一更,聒碎鄉(xiāng)心夢(mèng)不成,故園無此聲”的翻譯:
- 帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢(mèng),而相隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。
- 外面風(fēng)雪交加,一更又一更過去了,風(fēng)雪聲讓人難以入眠打碎了思鄉(xiāng)之夢(mèng),自己的家鄉(xiāng)可沒有這樣的狂風(fēng)和落雪的嘈雜聲。
- 風(fēng)雪不休,一更接著一更,這喧鬧的聲音打破了我的思鄉(xiāng)美夢(mèng),故鄉(xiāng)可沒有這樣的聲響。
- 風(fēng)不停地刮著,雪不停地下著,聲音嘈雜讓人心碎,在這異鄉(xiāng)難以入眠,故鄉(xiāng)可沒有這般情景。
- 風(fēng)聲不斷,雪花不停,這嘈雜聲驅(qū)散了我的思鄉(xiāng)之夢(mèng),故鄉(xiāng)是沒有這樣的聲音的。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!