這首詩的譯文為:九月的時(shí)候西風(fēng)就開始刮得猛烈了,月光清冷,霜露凝結(jié)。思念著你,秋夜顯得如此漫長,一夜之間魂魄仿佛多次飛升。二月春風(fēng)來臨,小草發(fā)芽,花朵綻放。思念著你,仍覺得春天來得太遲,一天之內(nèi)愁腸百轉(zhuǎn)。我住在洛水橋的北面,你住洛水橋的南面。十五歲的時(shí)候我們就相識了,到今年我們都二十三了。我就像那藤蘿一樣,生長在松樹的旁邊。藤蔓太短,松枝太高,卻怎么也攀緣不上你。人們都說如果有心愿,只要心誠愿望就能實(shí)現(xiàn)。我愿作那遠(yuǎn)方的野獸,與你一起并肩行走。我愿作那深山的樹木,與你枝枝相連在一起生長。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!