以下是李白
《長(zhǎng)相思·二首(其二)》
的全文及翻譯:
全文:
日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠。
趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。
此曲有意無(wú)人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然。
憶君迢迢隔青天,昔日橫波目,今作流淚泉。
不信妾斷腸,歸來(lái)看取明鏡前。
翻譯:
夕陽(yáng)西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,月如白絹,我心憂愁,難以入眠。剛奏完柱上雕有鳳凰的趙瑟,又拿起蜀琴撥弄鴛鴦弦。這一曲飽含情意,卻無(wú)人傳遞,希望它隨風(fēng)寄到燕然山。思念你,山水迢迢遠(yuǎn)在天邊,舊時(shí)如橫塘水波的美目,如今成了流淌眼淚的淚泉。你若不信我因思念肝腸欲斷,那就回來(lái)看看銅鏡前憔悴的容顏。
- 注釋:趙瑟:相傳古代趙國(guó)的人善彈瑟。瑟:弦樂(lè)器。鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。蜀琴句:舊注謂蜀琴與琴挑故事有關(guān)。按:有“蜀琴抽白雪”句。也有“蜀琴安膝上,
《周易》
在床頭”句。“吳絲蜀桐張高秋”,王琦注云:“蜀中桐木宜為樂(lè)器,故曰蜀桐。”蜀桐實(shí)即蜀琴。鴛鴦弦也只是為了強(qiáng)對(duì)鳳凰柱。
- 此詩(shī)夕陽(yáng)西下,花朵籠罩輕煙,夜晚月光皎潔,詩(shī)人因思念情郎而愁緒難眠。停止彈奏趙瑟又欲彈蜀琴,滿懷情意卻無(wú)人傳遞,盼望能借春風(fēng)寄往遠(yuǎn)方。昔日愛(ài)人的美目如今化作淚泉,若不信相思之苦,歸來(lái)看看明鏡前的容顏。
- 詩(shī)中描繪了女子對(duì)情郎的深深思念和無(wú)法傳達(dá)情意的愁苦,以及期盼情郎歸來(lái)證明自己相思斷腸的心情。
- 以日暮、月明之景烘托凄涼氛圍,借琴曲表意,通過(guò)今昔對(duì)比突出相思之痛。
- 李白此詩(shī)用細(xì)膩的筆觸和生動(dòng)的形象,展現(xiàn)了相思之情的深沉和執(zhí)著。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!