在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒(méi)有中斷的地方。懸崖峭壁重巒疊嶂,遮擋了天空和太陽(yáng)。如果不是正午半夜,連太陽(yáng)和月亮都無(wú)法看見(jiàn)。
等到夏天江水漫上山陵的時(shí)候,上行和下行船只的航路都被阻斷,無(wú)法通行。有時(shí)皇帝的命令要緊急傳達(dá),這時(shí)只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,也不如船快。
等到春天和冬天的時(shí)候,就可以看見(jiàn)白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水倒映出山石林木的影子。極高的山峰上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的松柏,山峰間懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹(shù)榮,山峻,草盛,確實(shí)趣味無(wú)窮。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,樹(shù)林和山澗就顯出一片清涼和寂靜,常常有猿猴在高處拉長(zhǎng)聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,顯得非常悲慘凄涼,在空蕩的山谷里傳來(lái)猿叫的回聲悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽之中巫峽最長(zhǎng),猿猴鳴叫幾聲凄涼得令人眼淚打濕衣裳?!?
注釋:
自:在,從。
三峽:指長(zhǎng)江上游重慶、湖北兩個(gè)省級(jí)行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長(zhǎng)實(shí)際只有四百多里。
略無(wú):毫無(wú),完全沒(méi)有。
闕:通“缺”,缺口,空隙。
嶂(zhàng):直立如屏障一樣的山峰。
自非:如果不是。自:如果。非:不是。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光,這里指太陽(yáng)。
襄(xiāng):上,這里指漫上。
陵:大的土山。
沿:順流而下。
泝:逆流而上。
或:有時(shí)。
王命:皇帝的文告。
宣:宣布,傳達(dá)。
白帝:城名,在今重慶市奉節(jié)縣。
江陵:今屬湖北省。
乘奔:乘坐快馬。
奔:奔馬。
御風(fēng):駕著風(fēng)。
以:趙一清
《水經(jīng)注刊誤》
以為當(dāng)作“似”,近是。
素湍:白色的急流。
綠潭:碧綠的深潭。
回清倒影:清波回旋,物影倒映。
絕巘(yǎn):高峻的山峰。
漱:噴射的意思。
清榮峻茂:分別指水清、樹(shù)榮、山高、草茂。
良:實(shí)在、真。
屬(zhǔ):連續(xù)不斷。
引:延長(zhǎng)。
凄異:凄涼。
真人新書(shū),想了解后續(xù)趕緊點(diǎn)擊鏈接閱讀吧!