-
《天工開物》
18 世紀傳到歐洲,在法、英、德、意、俄等歐洲國家和美國大圖書館都藏有此書不同時期的中文本。
- 1830 年法蘭西學院漢學家儒蓮將
《丹青》
章論銀朱部分譯成法文,是
《天工開物》
譯成西文之始。
- 儒蓮將此書稱為“技術百科全書”,并進行了多次西譯和推動傳播,其譯文還被轉(zhuǎn)譯成多種文字。
- 宋應星作品受重視是因為其中所含產(chǎn)品性能優(yōu)良,歐洲人想仿制以減少從中國進口,但不得制法要領及配方,
《天工開物》
提供了技術信息。
- 1840 年儒蓮將
《天工開物》
造紙章譯成法文刊于
《科學院院報》
,歐洲各國根據(jù)其中信息緩解了造紙業(yè)原料危機。
真人新書,想了解后續(xù)趕緊點擊鏈接閱讀吧!