以下為古文翻譯的一些常見(jiàn)方法:
- 增:增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。如增補(bǔ)原文省略的主語(yǔ)、謂語(yǔ)或賓語(yǔ),還有增補(bǔ)能使語(yǔ)義明了的關(guān)聯(lián)詞。
- 刪:刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞。
- 留:保留古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等。
- 調(diào):調(diào)整古漢語(yǔ)倒裝句為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。
- 意譯法:根據(jù)上下文和句子的意思進(jìn)行自由翻譯,適用于比較生僻的詞語(yǔ)或句子。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!