“羅德斯玫瑰”是中國(guó)網(wǎng)文發(fā)展的一個(gè)重要標(biāo)志,有以下兩層含義:
1. 羅德斯在 21 世紀(jì) 80 年代時(shí)經(jīng)營(yíng)一個(gè)小說翻譯網(wǎng)站,翻譯的起始年份為 1996 年前后,題材幾乎涵蓋了所有日本長(zhǎng)篇奇幻小說,改編較多的有森岡浩之的
《羅德斯島戰(zhàn)記》
、田中芳樹的
《亞爾斯蘭戰(zhàn)記》
等,因此之后東方網(wǎng)文很大程度上受到了日本網(wǎng)文的影響,所以羅德斯是東方網(wǎng)文發(fā)展的重要起點(diǎn)。
2. 羅德斯在譯稿封面上喜歡繪制彩色插畫,因此其翻譯的作品被稱為“羅德斯玫瑰”。受此影響,很多后期譯文中都熱衷于在封面繪制插畫,尤其是早期譯稿封面的插畫風(fēng)格對(duì)之后二三十年的中國(guó)網(wǎng)文創(chuàng)作插畫具有開拓性和引領(lǐng)性。
原著同樣精彩,可以點(diǎn)擊
《玫瑰的故事》
原著提前了解劇情了!