169
南羽上去收拾了幾套畢業(yè)游需要的衣服和個人用品就又下來了。
公寓只有兩個房間,一個是秦姨的,一個就是她和薄胥韜的臥室。她不想看到薄胥韜,打算晚上在學院附近的酒店住一晚。
拎包入住酒店后,就是洗個澡,她也洗得不安生,胡亂洗了一通,她出來看手機,然而薄胥韜并沒有打電話給她。
說不失望是假的,說不害怕更是騙人的。
可事情已經(jīng)這樣了,狠話她也撂了,現(xiàn)...
霏傾
“今晚的月色真美”這句話的來源相當有意思,日本文學大師夏目漱石在學校當英文老師時,有一次給學生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步時,男主角情不自禁說出的一句“I love you“翻譯成日文。學生直接翻譯成了“我愛你”。夏目漱石說,這樣直譯沒有韻味,應該翻譯成“今天的月色真美”。這種含蓄的表達,把男孩對女孩的愛慕隱藏在“愿意與你共享美好事物”的感情中,這樣處理的確是富有詩意,令人回味!溫教授喜歡南羽,但因為南羽已經(jīng)結(jié)婚,他從未赤裸霸道地表達,而是委婉地用一種不會給南羽造成壓力的方式表達自己的對她的愛意。