藍(lán)晶的眼眶已經(jīng)被打青了,一雙眼睛卻顯得更加清澈雪亮。
他的語(yǔ)氣平淡得像在討論今天的早餐,卻又鄭重得像在對(duì)妻子宣布丈夫的死訊。
威廉·沃霍爾在這樣的眼神和這樣的發(fā)言中失了神。
藍(lán)晶等他反應(yīng)了一會(huì)兒,才用嘆氣打斷他的呆滯:“神父,我不還手是因?yàn)?,我已?jīng)懂了所愛(ài)之人不愛(ài)我是怎樣的痛苦,我已經(jīng)懂了伊蓮娜的絕望。”
他特地用俄語(yǔ)講出了這段話,加深威廉·沃霍爾對(duì)其中含...
逗娘
\我想給你一顆我的眼\ \倒映著曾拾起的緣\ \若皆是一場(chǎng)鏡花水月\ \也不想忘記你的顏\ \唯一心愿\ 寫(xiě)這章的時(shí)候在聽(tīng)《椿》,剛巧有“我想給你一顆我的眼”一句,突然心酸,于是藍(lán)晶登上了我的新寵名單。