第八十八章 擼鐘
送走李妙彤后,郭輝看著時間等飛機起飛后才開車往回走,約么著自己回到洛城的時候,李妙彤也應(yīng)該降落了,再次給李詩涵去個電話,讓去接一下。
李詩涵在電話那頭奚落一句,“喲,這才幾分鐘不見就這么體貼了?”
郭輝假裝沒聽出來內(nèi)里的酸味,“這是基本的禮儀好不好,你飛回去的時候,我不也是打電話了?”
“算你有良心,說吧,給妙妙準備的啥曲子?”
“我現(xiàn)在說你又看不到,譜子都給妙妙了,你到時候就知道了!”
“哼,吊我胃口!”
“有個事兒,又得麻煩你了!”
“說吧,姐姐今天高興,你有什么需求都可以提!”
這么赤裸裸的撩嗎?郭輝打了個冷顫,仿佛命根被抓住,忙說,“稍等一下,電話別掛哈,我給車載電話打開!”
過了不大一會兒,聽見郭輝的聲音傳過來,聲音似乎變的有點飄忽不定了,應(yīng)該是距離話筒有點遠的緣故吧,“喂喂,能聽到不能?”
“能,吵死了快?!?p> “是這樣的,有一首新歌,還得讓你編個曲,鋼琴部分我錄好了,讓妙妙給你帶過去了,你試著聽一下吧!也是英文歌,let it go!”
“哦?不是let her go么?話說,你寫這首歌什么意思啊?讓誰go呢?初戀?”
“我說詩詩,以前沒覺得你這么八卦啊,咋今天變身娛樂記者了?”
“你才娛樂記者呢,就是感覺特不理解,你寫的歌詞里,只有在放手時才知那是真愛?還有,只有在讓她走之后才知那是真愛?那個她是誰???”
“我如果要說,她是我的高中生活,你信不?”
“不信,除非高中生活有一個你愛的人?”
“呵呵,我能不說嗎?”
“被說到痛處了?”
“是啊是啊,啊,我的心好痛,快來救救我吧!”郭輝突然搞怪起來。
“郭輝,我和你說正經(jīng)的呢!”
“我也是說正經(jīng)的呢!”
“有時候想想,你歌里面唱的的那個她是她就好了?”
“什么她她的啊?塔塔木門嗎?”
“你知道我在說什么!”
電話傳來一陣沉默,“說點開心的吧!我在高速上嘢,萬一心情一不好,為情所困一時想不開,撞哪兒了不虧死了?”
“快說呸呸呸,洛城地邪,別瞎說!”
“我在新城高速上呢,還沒到洛城呢,不怕!”
“快說!”
“呸呸呸!”
“你呸誰呢?”
“你不是讓我呸呸呸的嗎?”
“那你也別那么大聲啊!”
“乖,我這可是免提啊,在車里啥聲音都能聽的見?。 边@經(jīng)典的一個乖字脫口而出,不會造成啥誤解吧!
“好吧,原諒你了!”
“這么好哄???”
“切,姐姐我今天心情好!不跟你計較!”
“心情好?說來聽聽?讓我也樂呵樂呵?”
“不說!”
“那你說個心情不好的,讓我樂呵樂呵?”
“滾蛋,調(diào)戲姐姐還上癮了!”
“有么?”
“沒有么?”
“打住啊,再說下去成單曲循環(huán)了,就當我發(fā)騷了,這樣總可以了吧!”
“嗯嗯,隔著電話都能感覺到騷氣十足!”
“喂,別玩火??!”
“是你在玩火好不好?”
“問你個問題哈?”
“嗯!”
“你家里人知道你有夢游的毛病嗎?”
“你才夢游呢!”
嘟嘟嘟。。。
電話怎么斷了,郭輝尋思著,難道是信號不好???瞄了一眼手機,不對啊,信號是滿格的。
算了,這年頭能有個信號已經(jīng)非常不錯了,等到洛城再打吧!
給車載CD打開,李斯特的《鐘》,李蕓迪曾經(jīng)拍過一首MV,MV講的是把妹高手蕓迪教授在自家豪華的客廳不開燈借著昏暗的夜色擼鐘來勾搭隔壁妹紙的故事。擼到高.潮部分,妹紙終于打開窗戶坐在窗臺上遙望教授奮力狂擼。一曲結(jié)束,教授走向窗臺調(diào)戲妹紙。后面劇情請自行腦補。
郭輝從此相信彈好鐘可以約到妹紙的神話,以前是沒那條件,現(xiàn)在有了,不學(xué)太浪費了。
東西方對于古典音樂理解上的本質(zhì)差距來源于文化本身的差異,國人是不是能真的弄懂西方的古典音樂,有時真的需要打一個問號。
因為古典音樂是門語言,真正懂這門語言的人很少,如果只是知道這個聲音,這個技術(shù)怎么樣,就好像你聽到一句英語,你反復(fù)去學(xué)就說出來了,但你不知道它是什么意思。這也是國人講英語總是覺得少那么一點味道的原因,同樣,國語也是一樣,國人看到哪個黃頭發(fā)藍眼睛的老外講漢語講的很溜覺得很稀罕的原因一樣。
古典音樂是一模一樣的。
很多人把音復(fù)制出來了,但他們完全不懂這門語言的功用,也不知道它背后訴說的是什么。
但是郭輝真的懂,手機上存的那么多的小說和音樂都變成代碼印入腦海,聯(lián)想一下李斯特的生平,所處的年代,深深的代入進去,就當自己是李斯特就行了。這首《鐘》也是,代入進蕓迪大師,把妹嘛,這個郭輝這個更拿手。
《the beginning》更是如此,原作流浪漢萊恩把自己對妻女所有的愛全部化成每一個音符,郭輝聽后幾度落淚。
另外,在同一場古典音樂會中,西方觀眾與國人觀眾需求的東西更是有所不同。
這種不同來自于觀眾的耳朵,演奏會結(jié)束,隨便去采訪一個喜歡古典音樂的人,你問他這場音樂會好不好,他說好,好在哪里,國人和西方人對于‘好在哪里’的答案往往是完全不同的。
聽音樂方式的差異,便是文化上的差異。西方人能真正理解這門語言,來自于文化的浸淫,就像國人聽京劇、民歌,擁有從小耳濡目染的氛圍,就像你完全是泡在里面長大的,因此你理所當然懂這個文化,跟你試圖要去學(xué)別人的文化,自然是不一樣的。
將《鐘》設(shè)置成單曲回放模式,聽了一路,平安到家。沒有導(dǎo)航,一路全靠路牌,好在這條路也跑了不少趟了,熟門熟路的。
快進市區(qū)的時候,郭輝接到李詩涵打來的電話,“已經(jīng)接上李妙彤了,正在公交車上看你寫的鋼琴曲,我也要,勉為其難,給我寫個李詩涵的春天就行!”
就聽李妙彤在那邊咯咯笑,“詩詩姐,你也思春了么?”