第133章 我的祖母之死[26]
一
一個(gè)單純的孩子,過(guò)他快活的時(shí)光,興匆匆的,活潑潑的,何嘗識(shí)別生存與死亡?
這四行詩(shī)是英國(guó)詩(shī)人華茨華斯(William Wordsworth)一首有名的小詩(shī)叫做“我們是七人”(We Are Seven)的開(kāi)端,也就是他的全詩(shī)的主意。這位愛(ài)自然,愛(ài)兒童的詩(shī)人,有一次碰著一個(gè)八歲的小女孩,發(fā)卷蓬松的可愛(ài),他問(wèn)她兄弟姊妹共有幾人,她說(shuō)我們是七個(gè),兩個(gè)在城里,兩個(gè)在外國(guó)...