第89章 宴會(huì)和會(huì)議
暗隼堡的大廳里正在舉辦一場(chǎng)小型宴會(huì),說(shuō)小型僅是指宴會(huì)的規(guī)格不高,參加宴會(huì)的高級(jí)貴族較少,并不是人少。相反,因?yàn)榻档土碎T檻,這場(chǎng)宴會(huì)的與會(huì)人數(shù)還要在一般的大型宴會(huì)之上。
宴會(huì)的主人是暗隼堡的領(lǐng)主斯蒂芬伯爵,他身邊是他的妻子瑪塔女士和女兒安吉麗娜。主賓則是他是侄子奧多維克領(lǐng)主和侄女凱提亞女士。
除了他們外,大廳里還有很多本地貴族和他們的家眷,香椿木燃燒的氣味從壁爐里傳出,混合著食物的香氣在暗隼堡飄蕩。三五個(gè)熟人聚在一起飲酒聊天的同時(shí)品評(píng)墻上的紋章掛毯,那是到場(chǎng)的來(lái)賓自己帶來(lái)的,能被人稱贊顏色艷麗或圖形精美會(huì)讓掛毯的主人臉上有光。大廳的角落是女士們的領(lǐng)地,她們?cè)谀橇牡淖疃嗟氖菑?qiáng)壯的騎士和英俊的詩(shī)人,偶爾聊到興奮的地方,她們就毫不矜持的發(fā)出笑聲,引的紳士們往那張望。小丑和侏儒喧鬧的在人群里散播笑料,女仆們不斷端上新做的菜品,長(zhǎng)條桌上已經(jīng)壘起了三層,侍從們抱著酒桶在賓客間穿行,為每位來(lái)賓斟滿蜂蜜酒。
在這樣歡樂(lè)的氣氛里,一位瑞文斯頓守護(hù)者打扮的武士走進(jìn)大廳,用鐵手套敲擊了一下左胸口,發(fā)出咚的聲響行禮,對(duì)斯蒂芬伯爵說(shuō):“Lord,外面有一位騎士自稱是阿爾德瑪公爵的騎士,他想要見奧多維克領(lǐng)主。但他沒(méi)有紋章也沒(méi)帶旗幟?!?p> 奧多維克領(lǐng)主沒(méi)有出聲,這里的主人是斯蒂芬伯爵,雖然他是自己的叔叔。
“去帶他進(jìn)來(lái)?!彼沟俜也粽f(shuō)。
……
王子軒解下佩劍交給門口的軍士,從門外,他看到屋里熱鬧的宴會(huì)場(chǎng)景,雖然他簡(jiǎn)單收拾過(guò)自己,但帶著劃痕和血跡的盔甲依然和這里格格不入。
走進(jìn)門口,王子軒左手握拳舉在肚臍之前,右手背后,45度鞠躬,從左到右轉(zhuǎn)動(dòng)身體,既行禮表達(dá)了對(duì)屋內(nèi)人的尊敬,又觀察到了屋內(nèi)的情況。
很輕易的他就分辨出了這里最重要的兩個(gè)人,姜黃色胡須有些謝頂?shù)闹心耆藨?yīng)該是此地的主人斯蒂芬伯爵,而他身邊那位棕發(fā)藍(lán)眼正笑瞇瞇的打量自己的則是奧多維克領(lǐng)主。
斯蒂芬伯爵看了一眼奧多維克領(lǐng)主。奧多維克領(lǐng)主點(diǎn)點(diǎn)頭,笑著說(shuō):“是的,他是我父親的騎士。而且他曾經(jīng)是我的侍從?!闭f(shuō)完,奧多維克領(lǐng)主沖王子軒張開雙臂,歡迎道:“好久不見,我的朋友?!?p> 王子軒走上前和對(duì)方擁抱了一下。擁抱中奧多維克領(lǐng)主用力的拍打了兩下王子軒的后背,大聲說(shuō):“你知道嗎,當(dāng)我聽說(shuō)你要回去繼承爵位的時(shí)候我是有多傷心?!?p> 斯蒂芬伯爵也走上前,笑著遞給王子軒一杯蜂蜜酒,舉杯說(shuō):“今天的主題是慶祝獵狐節(jié),來(lái),干了這杯,敬我們的國(guó)王,祝他長(zhǎng)壽!”
祝君酒必須喝。王子軒和大家一起舉杯,喝干后,他放下酒杯,嚴(yán)肅的對(duì)斯蒂芬伯爵說(shuō):“抱歉,大人。舞會(huì)可能無(wú)法進(jìn)行了,菲爾茲威人來(lái)了?!?p> ……
暗隼堡主堡三樓的會(huì)議室里,斯蒂芬伯爵、奧多維克領(lǐng)主、暗隼堡的防務(wù)官許勒爾爵士、武技長(zhǎng)“鐵劍”史丹姆、騎士長(zhǎng)卡內(nèi)爾瓦爵士和烏昂爵士正在進(jìn)行一場(chǎng)爭(zhēng)論。
“這太荒拗了!”許勒爾爵士拍著桌子怒斥道。
“現(xiàn)實(shí)里總是發(fā)生小說(shuō)中都不敢寫的瘋狂橋段。”王子軒并沒(méi)生氣,他知道這消息確實(shí)對(duì)潘德大陸上的人來(lái)說(shuō),有些顛覆三觀。雖然他不能理解,為什么他們能輕易接受有亡靈有惡魔,卻不能接受有人會(huì)偷襲這種事。
奧多維克領(lǐng)主站在王子軒這一邊,他說(shuō):“烏昂爵士是一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人,也從不夸大其詞。”
王子軒起身行禮,對(duì)奧多維克的夸贊表示感謝。
騎士長(zhǎng)卡內(nèi)爾瓦爵士態(tài)度中立,就事論事的說(shuō)道:“沒(méi)有哪個(gè)騎士會(huì)拿這種事開玩笑,我選擇相信烏昂爵士。”
許勒爾等著王子軒問(wèn)道:“你能用你的榮譽(yù)起誓嗎?如果你能,我就相信菲爾茲威王國(guó)確實(shí)要無(wú)恥的偷襲暗隼堡?!?p> “抱歉,我不能?!蓖踝榆帗u搖頭,再許勒爾勃然變色前接著說(shuō):“我只能說(shuō)出我聽到的和看到的,講出我想到的。事實(shí)就是菲爾茲威王國(guó)派出了大量士兵在曠野清繳行人,阻止此地和凜鴉城(瑞文斯頓)之間的聯(lián)系。我和我的部下戰(zhàn)勝了一支對(duì)方的清繳部隊(duì),至少發(fā)現(xiàn)了三支以上的清繳部隊(duì)。這不是某個(gè)領(lǐng)主心血來(lái)潮就能獨(dú)立完成的計(jì)劃?!?p> 停頓一下,他加重語(yǔ)氣:“由此,我推測(cè)菲爾茲威王國(guó)將要偷襲暗隼堡,切斷道路封鎖消息就是為了打我們一個(gè)時(shí)間差。如果我的推論正確,那么敵人的部隊(duì)離這里已經(jīng)不會(huì)太遠(yuǎn)了!”
會(huì)議室里一陣壓抑的躁動(dòng),椅子和地板間的剮蹭生,布料之間的摩擦聲和刻意壓低的喘氣聲。
斯蒂芬伯爵敲敲桌面,問(wèn)王子軒:“烏昂爵士,你覺(jué)得我們還有多長(zhǎng)時(shí)間準(zhǔn)備?”
“大人!”許勒爾吃驚的喊道。
斯蒂芬伯爵能問(wèn)出這個(gè)問(wèn)題,就代表他已經(jīng)傾向于相信王子軒了。
“不會(huì)超過(guò)兩天,Lady Graf(伯爵)。”王子軒回答道。
斯蒂芬伯爵環(huán)視了一圈在坐的所有人,說(shuō):“我愿意相信烏昂爵士,哪怕是虛驚一場(chǎng)也要好過(guò)毫無(wú)準(zhǔn)備?!彼D(zhuǎn)向暗隼堡的防務(wù)官許勒爾,問(wèn)道:“暗隼堡的防務(wù)一直由你負(fù)責(zé),我要知道現(xiàn)在的具體情況?!?p> 許勒爾爵士在斯蒂芬伯爵表露態(tài)度后,立刻端正了自己的態(tài)度,他是斯蒂芬伯爵的封臣,在主君沒(méi)有下令前他會(huì)爭(zhēng)辯,但在主君已經(jīng)拿定注意后,他不會(huì)有任何疑問(wèn)。
許勒爾說(shuō):“因?yàn)榻┠隂](méi)什么戰(zhàn)事,暗隼堡的防衛(wèi)并不完美,很多城防設(shè)施都在修繕當(dāng)中,守城人員也只有戰(zhàn)時(shí)狀態(tài)的一半,后勤方面也急需補(bǔ)充。一旦敵人太多,恐怕暗隼堡守不了多久?!?p> “具體有多少人?”斯蒂芬伯爵問(wèn)。
“478名士兵。”許勒爾爵士給出了一個(gè)準(zhǔn)確的數(shù)字,他又補(bǔ)充道:“但大部分都是新兵?!?p> 隨后斯蒂芬伯爵看向武技長(zhǎng)史丹姆,這是個(gè)達(dá)夏人,跟隨伯爵已經(jīng)有十年。史丹姆敲了下胸膛,說(shuō):“我會(huì)加緊操練他們?!?p> 伯爵點(diǎn)點(diǎn)頭,說(shuō):“戰(zhàn)爭(zhēng)是最好的老師,一旦真的開戰(zhàn),幾天內(nèi)他們就能成為合格的士兵。但這依然不夠,卡內(nèi)爾瓦…”
伯爵叫了自己的騎士長(zhǎng),吩咐道:“通知暗隼堡的所有騎士,一天內(nèi)全副武裝的集合到這里!”
“是的,大人。”卡內(nèi)爾瓦爵士回道。
“阿爾伯里克!”伯爵招呼了自己的管家。
暗隼堡的大管家。把紅胡子扎了個(gè)辮子的阿爾伯里克聽到召喚走進(jìn)會(huì)議室。
斯蒂芬伯爵命令道:“啟動(dòng)緊急狀態(tài),派人去附近的村子里征兵并安排人手購(gòu)買足夠的食物,不限量。你只有24小時(shí)的時(shí)間。”
這時(shí),奧多維克領(lǐng)主發(fā)聲說(shuō)道:“雖然我?guī)У娜瞬欢?,但都是好手。我想您現(xiàn)在需要他們,50名騎士足夠讓那些海盜漲點(diǎn)教訓(xùn)?!?p> 王子軒也說(shuō)道:“我的人不多也不強(qiáng),但我依然愿意為暗隼堡盡一份力?!?p> ……
PS:補(bǔ)充一些知識(shí)點(diǎn),潘德的預(yù)言大致文化背景為歐洲中世紀(jì),禮儀習(xí)俗上有一定區(qū)別,但在貴族之間的稱呼上則沿用了不列顛體系,既高級(jí)貴族為L(zhǎng)ord+爵位,低級(jí)為L(zhǎng)ord+First name(名字)。男性稱呼所有貴族的妻子都是Lord+First name,而女性間互相稱呼則是First name。貴族的女兒稱呼Lady+名字,但長(zhǎng)女可以稱呼為lady+姓氏。自我介紹方式則是“某某地的某某”,如波因布魯?shù)臑醢骸?p> Your Lordship是一種高級(jí)稱呼,表示特別尊敬,可以翻譯為閣下。
另外再附一份爵位名稱:
公爵:duke,
侯爵:marchese或 margrave,
伯爵:Graf、comte或conte
子爵:Viscount、
男爵:baron
勛爵/騎士/士爵/爵士:knight或sir,也可以用Lord,或者說(shuō)其實(shí)所有的貴族都可以用Lord稱呼,但在特別正式的場(chǎng)合,用Lord而不加爵位稱呼一位公爵就屬于一種會(huì)被嘲笑的失禮行為了。
女性中,王后稱呼: queen這個(gè)權(quán)游中常聽到,還可以稱呼begum或queenliness
公爵夫人則是duchess