首頁 短篇

玄離活著時候的猜想

備份

玄離活著時候的猜想 玄不知離 212 2020-08-21 17:53:45

  Do not stand at my grave and weep

  請勿在我墳前淚漣,

  I am not there, I do not sleep.

  我不在此,我并未長眠。

  I am a thousand winds that blow.

  我是吹拂世間的萬千和風,

  I am the diamond glints on snow.

  是雪上閃爍的寶玉珠繩,

  I am the sunlight on ripened grain.

  是谷子成熟時頭上的光焰,

  I am the gentle autumn rain.

  是輕柔的秋日雨簾。

  When you awaken in the morning's hush

  當你從清晨的寧靜中蘇醒,

  I am the swift uplifting rush

  Of quiet birds in circled flight.

  我將化作激流,上空群鳥巡行。

  I am the soft stars that shine at night.

  你睡時我是夜空中溫柔的星影。

  Do not stand at my grave and cry;

  請勿在我墳前哭泣,

  I am not there. I did not die.

  我不在此,我從未逝去。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南