瓦丁頓走后,基蒂把他無(wú)意間說(shuō)的那番話仔細(xì)想了幾遍。這話聽(tīng)上去可不是那么讓人舒服,但她的臉上卻不能表現(xiàn)出來(lái)。他的話一點(diǎn)沒(méi)錯(cuò),想到這些她就苦澀萬(wàn)分。她知道查理又蠢又自大,愛(ài)聽(tīng)別人的恭維話,她想起了他為了證明自己的聰明給她講小笑話時(shí)臉上浮現(xiàn)出的那種滿足感。他頗以自己的小聰明為傲。她竟把自己那火熱的愛(ài)給了這么一個(gè)男人,就因?yàn)樗难劬﹂L(zhǎng)得漂亮,身材長(zhǎng)得好。她有多賤啊!她想鄙視他,因?yàn)樗乐灰?..