我突然感覺(jué)到好害怕。
孤立無(wú)援。
我仿佛置身在一片無(wú)盡的汪洋里,我根本就不會(huì)游泳,但我卻漂浮在這片讓我膽顫心驚的黑暗的海洋里。
是黑夜,頭上只懸著一個(gè)看似很亮,亮到不能直視的,旦且出奇地壓抑的,仿佛透不過(guò)氣來(lái)的月亮。
明明那個(gè)月亮很亮,我卻感到無(wú)盡的壓抑。
它是那樣的高懸著、明亮著,仿佛離我很近、很近。
它是那樣的寂靜著、壓抑著,仿佛要讓我窒息、窒息。
我明明不會(huì)游泳,但我卻飄蕩在海面上。
我一時(shí)分不清是水面的海壓將我肺部里的空氣擠出,還是那明亮的月光擠壓我的口鼻,讓我無(wú)法呼吸。
海面上明明一絲風(fēng)也沒(méi)有,但四處的海浪卻不斷地拍打著我的五官。
激起的浪花含糊了我的雙眼,讓我難以看清周?chē)?p> 它們拼命地往我的口中,耳中,鼻中灌區(qū)。
我竟出奇地不受海水的影響,還能呼吸,但我卻依然感到窒息。
我無(wú)法呼吸,我拼命地滑動(dòng)著四肢,卻無(wú)濟(jì)于事。
我這是怎么了?
我怎地出了一身的冷汗?
我的額角竟然滲出了汗珠,入手冰涼。
我的額堂一片冰涼。
心在不斷地、不斷地往下沉,我想要掙扎,卻無(wú)濟(jì)于事。
我這是怎么了?
我這是怎么了?
竟荒誕如此!