原汁原味的圖書,才是令人最舒服的。
很多的外籍書,經(jīng)過國人翻譯后,很大程度上,意思都發(fā)生了改變,所以有的人才會喜歡看原著。
自然是得有相當(dāng)高的外語水平,才能夠看的懂了,要不然,一切都是瞎扯淡,跟裝逼沒有任何的區(qū)別。
當(dāng)然祁云哲看書的時候并沒有包含想要裝逼的意思,純粹只是因?yàn)樗幌矚g看原著。
所以他的外語水平究竟是什么樣子的,到底會幾門語言,這都是不得而知的...
原汁原味的圖書,才是令人最舒服的。
很多的外籍書,經(jīng)過國人翻譯后,很大程度上,意思都發(fā)生了改變,所以有的人才會喜歡看原著。
自然是得有相當(dāng)高的外語水平,才能夠看的懂了,要不然,一切都是瞎扯淡,跟裝逼沒有任何的區(qū)別。
當(dāng)然祁云哲看書的時候并沒有包含想要裝逼的意思,純粹只是因?yàn)樗幌矚g看原著。
所以他的外語水平究竟是什么樣子的,到底會幾門語言,這都是不得而知的...