望海潮·桑梓1之月,寄去夢里思——湘江居隱
題:昨日醉回鄉(xiāng),見夢中月,驚起。思舊時人,環(huán)四壁空寂,徒2有神傷人悲。歸途路上,光陰匆逝,又有柳葉飛之一二,突有感,今逢興作此詞,故亂之。
桑梓之月,遠在天邊,唯有中秋可會。夜靜人深,江間浩渺3,煙柳隨風飄散。舉酒問蒼天,獨立于舟頭,何與共渡?身處春夏,飄雪忽至,任秋冬。
扶搖一二飛葉,卷入蒼天,直上青云。岸上笛聲,亭中琴音,十里邀誰同賞。今我何茫然?,愴悲掩泣下?,使孤神傷!不如將此好景,寄去夢里思。
注:
1桑梓:指故鄉(xiāng)。
2徒:白白地。
3浩渺:形容水面遼闊。
?茫然:失意的樣子。
?掩泣下:遮住面部哭泣。
譯:
昨日喝醉了酒,回到了家鄉(xiāng),看見了夢鄉(xiāng)中的月亮,突然起身。(原來是做夢。)思念起了舊時的人,環(huán)看這屋子里十分空寂,白白的讓我神傷人悲。回去的路上,時間過得很快,又有柳葉飛起一二。突然有了感想,今天趁著酒興寫下了這首詞,所以很亂。
故鄉(xiāng)的月亮遠在天邊,只有中秋時候可以看見。夜深人靜,水面十分遼闊,煙和柳葉隨風飄散。舉起酒杯問蒼天,我獨立站在船頭,什么人和我一起渡過這江水。我雖然處在春夏之間,但感覺飄雪忽然到來,任他秋來冬去。
柳葉飛起一二片,被風卷入蒼天一直到了青云之上。岸上吹起了羌聲,亭中奏起了琴音,這數(shù)十里邀請誰與我共同欣賞?,F(xiàn)在我怎么能這么失意,十分悲苦遮住面部哭泣,使我神情哀傷。不如將這般好景,寄去夢里思念。(指前文的岸上羌聲,亭中琴音。)
原作:
《望海潮·東南形勝》柳永
東南形勝,三吳都會,錢塘自古繁華。煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家。云樹繞堤沙,怒濤卷霜雪,天塹無涯。市列珠璣,戶盈羅綺,競豪奢。
重湖疊巘清嘉,有三秋桂子,十里荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉釣叟蓮娃。千騎擁高牙,乘醉聽簫鼓,吟賞煙霞。異日圖將好景,歸去鳳池夸。