后世,只要是瀏覽器,幾乎都自帶了一個(gè)傻瓜氏翻譯軟件,雖然常常只能按字面上的意思進(jìn)行翻譯,有些時(shí)候沒(méi)辦法翻譯出精髓和細(xì)節(jié),被人吐槽,但對(duì)于不會(huì)外語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),卻是一個(gè)利器。
翻譯器其實(shí)技術(shù)難度不高,至少比阿笠博士發(fā)明的其他黑科技難度低得多,關(guān)鍵是收錄的詞匯量,這個(gè)才是翻譯器的精髓。
在那個(gè)上鎖的箱子里,朝陽(yáng)除了發(fā)現(xiàn)了一本筆記和兩本賬冊(cè)外,還發(fā)現(xiàn)了幾根金條和一些非常精致鑲嵌著大...