約瑟夫·布羅茨基說(shuō):“語(yǔ)言比國(guó)家更古老,詩(shī)歌比歷史更永久。”但是,進(jìn)入二十一世紀(jì),詩(shī)歌高貴風(fēng)雅的含義已被消解,只剩下一層風(fēng)化的表皮,被荒棄在不為人知的角落。
在二十世紀(jì)八十年代末,只要你脫口而出一句:“在上帝加速的夏季末日,在橙紅色的日潮中,這一天被風(fēng)吹落。”女文青的目光立馬投向你,打量你靈魂的風(fēng)度。那時(shí)詩(shī)人集稀有動(dòng)物與精神貴族于一體,在烏泱泱滿大街迎風(fēng)向前的“文青”和“詩(shī)青...