第三章:冰山里的船
梅爾靠在船邊的欄桿上,此刻他已經(jīng)不再去想那車人的事情。
來到這個(gè)世界已經(jīng)半個(gè)多小時(shí),且已經(jīng)得到了船上的人的信任。
他在這個(gè)世界,尚且還能待四個(gè)多小時(shí)。
而依靠欄桿來穩(wěn)住身體的他,透過手中單筒望遠(yuǎn)鏡窺視著遠(yuǎn)處巨大的冰山。
又一塊冰掉了下來,下面那長長的黑色物體露出了更多。
那看起來就像是一艘潛艇,但這似乎不太可能。
“嘿,卡爾,史蒂夫,你們真應(yīng)該來看看這個(gè)。”
卡爾,還有史蒂夫,他們是朋友,也都是研究員。
他們會(huì)來到這里,顯然是為了找什么東西。
梅爾心想,這看著像是潛艇的東西,也許他們會(huì)感興趣。
卡爾原本正在綁浮標(biāo),聽到梅爾的話后,他招呼著史蒂夫走向梅爾這邊。
史蒂夫從船的另一側(cè)走到卡爾這邊,而后跟著卡爾來到了梅爾身邊。
“你發(fā)現(xiàn)了什么?”
史蒂夫接過梅爾的望遠(yuǎn)鏡,這是卡爾給梅爾的,
“讓我來.....”
“你看到了什么?”
卡爾好奇中,拿過史蒂夫手里的望遠(yuǎn)鏡,迅速掃視,然后同樣停?。?p> “哦,那是什么?
一艘潛艇?”
“可能吧?!?p> 史蒂夫揉了揉自己的鼻根處,
“這不好說?!?p> “你們說,它下面會(huì)是什么呢?”
卡爾拿著望遠(yuǎn)鏡,看著那東西,
“它下面.....”
卡爾此刻正在看的,顯然是潛水艇下方的區(qū)域。
卡爾能夠隱約看到,那里似乎還有別的什么東西。
潛艇,如果那真的是潛艇的話。
那么毫無疑問,它似乎是擱在了另一個(gè)金屬物體之上。
那個(gè)是灰色的東西,看著可比潛艇大多了。
但和潛艇顯然不同的是,那東西是不反光的。
或者說,它的表面看起來更像是曬熱的高速公路上,或者說是浩瀚沙漠遠(yuǎn)方的地平線上,隱約閃爍的那種。
“波動(dòng)的光影?!?p> 但很顯然,那并不是熱浪造成的。
因?yàn)楹苊黠@的,那東西表面并不熱,或者至少?zèng)]有熱到融化周圍的冰。
而在這個(gè)東西的頂上,卡爾微微瞇著眼睛,感覺自己像是看到了幾個(gè)字。
U,還有爭,或者海什么的。
那幾個(gè)字顯然是寫在潛艇上的,而且看著就像是納滋的文字。
一個(gè)比納滋還恐怖的恐怖組織。
卡爾心中笑了笑,而后看向梅爾和史蒂夫:
“你們?cè)趺纯???p> “我覺得應(yīng)該把內(nèi)奧米叫起來?!?p> 史蒂夫沉吟了一下之后如此說道,
“我們得過去瞧瞧,那到底是什么?!?p> “我想內(nèi)奧米這會(huì)兒正在看書,或者喝酒,或者睡覺?!?p> 梅爾聞言笑著說道。
伴隨著內(nèi)奧米的,無疑是不下十本科幻小說,以及能夠醉死好幾頭大象的伏特加。
梅爾只在上船的時(shí)候看到過內(nèi)奧米,她正拿著酒瓶喝。
而從那以后,他就再也沒見過對(duì)方了。
“畢竟對(duì)她來說,出這趟遠(yuǎn)門其實(shí)是件非常無聊的事兒。”
史蒂夫說完這話后,接過望遠(yuǎn)鏡,再次審視起那塊巨大冰塊。
這是塊大約一個(gè)月前,才從南極大陸上崩解出來的冰塊。
冰山大約百分之九十的部分都在水下,最起碼網(wǎng)上的人也是這么說的。
但即使如此,水面上的面積仍然達(dá)到了六十平方英里之多。
“我就像是在看著半個(gè)曼哈頓,甚至比那還要大?!?p> 史蒂夫再次放下望遠(yuǎn)鏡,
“卡爾,再次和我說一下你的論文,你想關(guān)注些什么?”
卡爾不假思索的說道:
“顯然是關(guān)于新出現(xiàn)的冰山在融化時(shí),會(huì)如何的影響海洋環(huán)流。
你知道的,我們購買的那些高科技浮標(biāo),都被我們用于監(jiān)測海水溫度和鹽水與淡水的比例。”
“我還看到你們船上的聲吶在定期的監(jiān)視冰山的形態(tài)變化?!?p> 梅爾在一旁說道,
“這是正確的,這能幫助我們了解冰山在離開南極大陸后是如何分崩離析的?!?p> “沒錯(cuò),我們就是這么想的?!?p> 卡爾和梅爾擊了個(gè)掌,
“你真不應(yīng)該放棄學(xué)業(yè)的,梅爾?!?p> “學(xué)校里學(xué)到的東西已經(jīng)幫助不了我了。”
梅爾笑了笑,而后接過望遠(yuǎn)鏡,看向更遠(yuǎn)處,
“這里有著全球百分之九十的冰,如果他們?cè)谝粌砂倌陜?nèi)融化的話,那顯然會(huì)對(duì)整個(gè)世界造成巨大的影響。
那足以引起,毫不夸張的說,整個(gè)世界的劇變。
你的研究非常棒,這有助于增進(jìn)人們對(duì)這一過程的確切了解?!?p> “過譽(yù)了?!?p> 卡爾笑了笑,而后忽然提出一個(gè)問題,
“但問題是,我們?cè)撊绾伟汛?康奖竭吷??!?p> “海上波浪洶涌,這顯然不是簡單的事兒。”
史蒂夫微微皺眉,而后拍了拍卡爾的肩膀,伸手指向不存在的美好未來,
“但是兄弟,這一切都會(huì)是值得的。”
三個(gè)人反反復(fù)復(fù),確認(rèn)了無數(shù)遍,又來來回回了七八趟。
最終,他們成功把船停好。
“這可真不容易?!?p> 梅爾將登山裝備收拾利索,顯然,這是內(nèi)奧米的登山裝備。
“看起來很合身?!?p> 卡爾朝著梅爾吹了個(gè)口哨,
“沒想到你還有這潛質(zhì)?!?p> 梅爾翻了個(gè)白眼:
“那要不咱倆換換?”
“別,千萬別。”
卡爾聞言連忙擺手,而后看向史蒂夫,
“史蒂夫,你怎么樣?”
“你確定不需要一些基礎(chǔ)的輔導(dǎo)?”
史蒂夫還是不確定,梅爾說的到底是不是真的。
“相信我,我之前干過這個(gè)?!?p> 而且一干就是,十幾年的時(shí)間。
其實(shí)如果不是兒子的突然去世,大概梅爾還會(huì)在這個(gè)地方,干著和卡爾、史蒂夫差不多的工作。
只是,兒子的突然離開,使得梅爾徹底心灰意冷。
并放棄了自己的工作,轉(zhuǎn)而成為了一個(gè)作者,一個(gè)并不怎么樣的“宅家作者”。
史蒂夫點(diǎn)了點(diǎn)頭,而后再次說了遍:
“為保安全,什么都別碰。”
接下來的一個(gè)小時(shí)左右的時(shí)間內(nèi),三個(gè)男人在荒蕪的冰山上艱難跋涉,誰也顧不上說話。
直到冰面越發(fā)崎嶇,他們的步伐才漸漸慢了下來。
“我們得走快點(diǎn),史蒂夫,卡爾?!?p> 尤其是史蒂夫,他的狀態(tài)顯然不是很好。
“抱歉,在船上待了一個(gè)多月,我的狀態(tài)顯然不是很好。”
史蒂夫感覺有些尷尬,沒想到最后竟然是自己走在最后。
梅爾看了眼太陽那里,或者說,瞥了一眼。
一旦太陽下山,氣溫就會(huì)驟降,這他非常熟悉。
而到時(shí)候,他們即使裹得再嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),也可能會(huì)被凍死在這里。
但現(xiàn)在,他們時(shí)間其實(shí)不多了。
“還有最多兩個(gè)小時(shí)。”
卡爾有些擔(dān)憂的說道,
“我們真得快點(diǎn)了?!?