不請假了,今晚連夜更新
今天都已經(jīng)要更新了,
但是作者發(fā)現(xiàn)了一個問題。
那就是霍格沃茲的校長,
究竟用的是“chancellor”這個稱呼,
還是“president”的稱呼。
這兩者之間還是存在著很多的差別的。
chancellor表示英國“財政部長”(chancellor of the exchequer)
“名譽校長”
(he official head of a university in Britain. Chancellor is an honorary title.)
在德國和奧地利表示“總理”。
(the head of government in Germany or Austria)
而president,在美國表示“總統(tǒng)”。
同時,在美國大學(xué)也表示“大學(xué)校長”的意思。
他們的權(quán)力是存在很多沖突的!
president,這個稱謂偏重于“in charge of ”(主管)的意思。
chancellor,在作者的理解中,更偏向于官僚。
————
我們必須說明,英國大學(xué)校長和美國大學(xué)校長之間存在著稱呼上的差別。
這是因為美國文化和英國文化,雖然很大程度上非常相似,
而且都是英語國家。
但是由于歷史傳統(tǒng)的不同,也有很多差異。
————
而作者沒法分清《哈利波特》原文里邊,
霍格沃茲校長,用的是“chancellor”還是“president”.
我還得回去查一下原著。
所以由于這個點沒有辦法敲定。
今天的更新延期到明天。
?。ㄟ@絕對不是因為今天收藏很少。哈哈)
?。ㄒ步^對不是因為今天心態(tài)被搞了,掉了好多收)
?。?000字,我還是更新的出來的)
?。ǖ遣橘Y料確實很麻煩,不是嗎?)
————
If a hypothetical person write four thousand word a day as command, however he don't get any recommends in 3 weeks. He will feel pretty bad, isn't he?
maybe only when a certain people face big change can ignite him.
as far as one can say,
I have started to prepare a new book.
無論如何,這本書從目前來看還將繼續(xù)更新下去。
————
總之,今天有一個點資料查不出來。
出于嚴謹態(tài)度,作者要查一下《哈利波特》。
今天的更新推遲。
(沒有卡文,只是有個點敲不定)
(照理來說,我應(yīng)該把那個“請假條”和“更新規(guī)則”刪了)
?。ㄟ@樣就沒人知道我還欠更新了)
(不過我還是留著,等到手頭的事兒搞定了)
(一定補上)
?。ㄍ扑]票每一張都有記錄的)
————
我還以為是我女朋友給我投資的呀。(捂臉)
沒想到新書投資從96到97竟然不是。
真沒想到,今天還有人給我新書投資了。
“孔北海亦知世上有劉備耶?”
————
不多說了,今天不請假了。
今天晚上連夜更新。
那么4月27號雖然更新字數(shù)是0,
但是4月28號卻會是4000.
從這個維度來看,
作者也沒請假。
行了,話不多說。
看我更新就完事兒了。
————
96-97投,還差2個就能“小范圍推廣”了。
好像100投,都能有一次強推,
我就等這次強推開始日4000一段時間了。
請對這本書有信心的讀者投資。
?。ɑ蛟S也可以評論一下)