本書中涉及英語(yǔ)、日語(yǔ)對(duì)話的地方,如是少量詞句、較為簡(jiǎn)單,則會(huì)寫出英語(yǔ)、日語(yǔ)原文,加注或不加注中文注釋;如是大段對(duì)話,則不寫出原文,而采用相應(yīng)的“翻譯腔”。
本書的時(shí)代,英國(guó)仍然采用儒略歷,而歐洲大部分地區(qū)采用格里高利歷。為敘述方便起見(jiàn),文中涉及到西歷日期時(shí),一律采用格里高利歷。
本書中涉及時(shí)間時(shí),對(duì)中國(guó)時(shí)憲歷和時(shí)辰采取漢字書寫,如“康熙十六年七月二十二日”、“一刻鐘”,對(duì)格里高利歷和國(guó)際單位制時(shí)間采取阿拉伯?dāng)?shù)字書寫,如“1679年2月11日”、“15分鐘”。