【據(jù)說在世界被遺忘的黑暗角落里】
【太古時代的邪惡生物依然在潛藏】
【據(jù)說門依然會在特定的夜晚開啟】
【放出地獄中的異型生物】
【至今……亦然】……
悠揚(yáng)的提琴和低音薩克斯交相輝映,在搖曳的燭光下,深情的混沌的誦詩已經(jīng)進(jìn)行到尾聲。
這里是荒涼公路咖啡館,大學(xué)里的知識分子、鎮(zhèn)上的移民、時髦的有錢人和有錢的波西米亞人都喜歡這里可口的法式鄉(xiāng)村菜肴。
店主里德.范德維爾登和他的合伙人喬什偶爾會舉辦富有特色的讀詩會,但這里最吸引人的還是那種互相交談、裝腔作勢、打情罵俏的頹廢的布爾喬亞氛圍。
尼爾和哈瑞對坐在靠窗的一張單獨(dú)小桌,面前擺放著香氣撲鼻的皇家咖啡,一朵幽藍(lán)的火苗正在咖啡中心靜靜燃燒。
火苗不一會就燃盡了,空氣里飄蕩著白蘭地的香味,尼爾拾起匙子攪拌咖啡,一邊攪,一邊饒有興致地打量哈瑞的憨態(tài)。
哈瑞正在欣賞自己腿上的新絲襪。
絲襪是純白色的,真絲,采用最新式的編織方法。
它們擁有不可思議的彈性,飽滿而有光澤地貼合在腿上,塑造出小腿的曲線與大腿的豐腴,還與她的米色套裝相得益彰。
哈瑞對她的新絲襪愛不釋手,連帶的對今天新認(rèn)識的、多金的博學(xué)的英俊的尼爾也建立起了滿分的第一印象。
他們已經(jīng)熟絡(luò)地互稱名字了,哈瑞用這點(diǎn)小小的心機(jī)巧妙地回避了至今不知道對方姓氏的尷尬。
“尼爾?!彼︻伻缁?,“謝謝你的絲襪?!?p> 尼爾舉起杯回敬了這聲謝謝:“我說過,我喜歡看到漂亮的絲襪穿在更漂亮的腿上,蘿貝塔,這是它們的榮幸,也是我的。”
“再說一次,你的嘴真甜?!惫鸬哪槻粻帤獾丶t了一下,“尼爾,你說你在波士頓工作?”
“波士頓環(huán)球報,但我不僅為他們供稿,也為紐約郵報和羅切斯特日報供稿?!?p> “時髦的自由撰稿人。”哈瑞感嘆了一聲,“所以你盯上了阿卡姆的黑幫?”
尼爾輕啜了一口咖啡:“蘿貝塔,這一路上都是你在問話。你幾乎知道了我的全部,而我卻對你一無所知,這不公平?!?p> “我么?”哈瑞臉上看不出半點(diǎn)小伎倆被拆穿的懊惱,從容地攪拌著咖啡,“我是阿卡姆人,在本地的公立高中畢業(yè),畢業(yè)后做了一年服務(wù)員和半年電報員,之后就加入報社,今年是我成為記者的第三年?!?p> 她飛快地摘述完自己平淡的人生,又迅速把話題轉(zhuǎn)回來:“尼爾,你是怎么盯上三葉草的?難道丹尼.奧班尼翁在波士頓露了馬腳?”
“他做過一些有趣的事?!蹦釥栒Z焉不詳?shù)赝鲁鲆恍↑c(diǎn)引子,“蘿貝塔,你為什么調(diào)查他?”
“嘁,口風(fēng)真緊!”
“我會把自己知道的東西說出來的?!蹦釥栃ζ饋?,“但我們之間需要更熟悉些。”
“更熟悉……”哈瑞輕咬著自己的嘴唇,頷首,抬眼,“需要我邀請你去公寓用餐么?”
“我確實拒絕不了那樣的方式,但是……你調(diào)查奧班尼翁很久了?”
最后的美人計也失敗了……
哈瑞泄氣地丟掉咖啡匙:“兩個月,我查了他兩個月。我掌握了一些證據(jù),能證明他在使用河畔的一棟廢棄工廠倒賣假酒,而且有警察參與其中?!?p> “河畔的一棟廢棄工廠?”尼爾皺皺眉頭,“那里似乎有許多廢棄工廠?!?p> 哈瑞牢牢地閉緊嘴巴,瞪了眼,特別孩子氣地做了一個拉鏈的動作。
尼爾投降了。
“好吧好吧,我掌握了他倒賣人口的證據(jù),還缺少最關(guān)鍵的一環(huán),但我知道,它們躺在他的保險柜里?!?p> “倒賣!”哈瑞啪一聲壓住自己的嘴,一下子壓低聲音,“人口?!”
“是的,倒賣人口?!蹦釥栐陉P(guān)鍵的時候停下來,“哪一座廢棄工廠?”
“奧班尼翁在倒賣人口?!”
“蘿貝塔,哪一座廢棄工廠?”
“阿米蒂奇東街的鄧納姆磚場!該死的,快告訴我細(xì)節(jié)!”
尼爾突然伸出手指點(diǎn)在哈瑞的嘴唇上,輕輕地滑過,抹掉了嘴角的丁點(diǎn)奶泡。
哈瑞幾乎想張嘴把那根纖長的手指咬斷,就在這時,她聽到了腳步聲。
范德維爾登店長帶著可掬的笑容走過來,親手為他們端上一份黑森林蛋糕。
哈瑞疑惑地看著尼爾:“抱歉,我不記得我們點(diǎn)過蛋糕……”
“這是本店的贈送?!钡觊L捧著一本書,“二位似乎是第一次來?”
“不算第一次?!蹦釥栒f,“貴店的氛圍讓我印象深刻,尤其是誦詩會。”
“客人喜歡詩歌?”店長看上去格外地驚喜,“不知道您覺得剛才的詩怎么樣?”
“才華橫溢,肆無忌憚,瘋狂,還有充分的想象力?!蹦釥柣貞浧鹱约阂姷阶嬷x坤的場景,強(qiáng)裝著鎮(zhèn)定,“總而言之,我很喜歡。”
“那可太好了!”
“好?”
店長把懷里的書遞到尼爾面前:“如果客人喜歡的話,想不想帶一本詩集走呢?”
“誒?”
詭異的推銷很快就水落石出。
里德.范德維爾登和美國杰出的頹廢派詩人賈斯廷.杰弗里是至交好友。
1920到1922年間,杰弗里先生到歐洲游歷,回來后就變得神經(jīng)混亂,很快就被送進(jìn)了伊利諾伊州州立精神病院。
為了給他籌集治療費(fèi)用,他的朋友約翰.恩內(nèi)斯特.泰勒整理并出版了他的詩集,而他的其他朋友,包括范德維爾登店長在內(nèi)則負(fù)責(zé)為其推銷。
不過尼爾眼前的這本可不是那些刊印了上千冊的大路貨,據(jù)店長說,這本書是1924年杰弗里先生在短暫出院期間親手用一種奇怪的皮革裝訂并抄寫的,總共只制作了20本。
它大概十六開大小,全書采用一種柔軟的、薄如蟬翼的、暗紅色帶著奇異花紋的特殊皮革,封底、封面、書頁無一例外。
尼爾從未見過這種皮革,但他的手指摸在上面,能感受到皮革表面粗糙的絕對不利于書寫的顆粒質(zhì)感。
這種質(zhì)感在艷紅色鮮血一樣的文字處格外鮮明,從那些漂亮的一絲不茍的花體上,尼爾似乎能感受到輕微的,仿佛永遠(yuǎn)也不會停歇的震動。
“《巨石的子民》。”尼爾呢喃著,“這是杰弗里先生親手鐫抄的?”
“是的。”
“使用什么材質(zhì)?”
“我們都認(rèn)不出來。”店長老實說,“不過杰弗里堅持說它們屬于一種叫作鉆地魔蟲的怪物,我猜大概是穿山甲的親戚或是別的什么?!?p> “鉆地魔蟲……”尼爾摸到書頁的邊沿,“我能打開它么?”
“請,先生,它很結(jié)實,您可以隨便翻看?!?p> 尼爾點(diǎn)頭表示感謝,輕輕地翻開了書的第一頁。
他看到血色的文字在暗紅的書頁上發(fā)光、流淌,就像鉆行在炎漿和裂隙的深淵,扭曲的長尾從一條溝壑輾轉(zhuǎn)到另一條溝壑。
【它們在無垠的地底穿行】
【吞噬一切有機(jī)或無機(jī)之物】
【它們的洞穴連通深淵與地獄】
【在巨石的哺育下,它們歡欣】……
尼爾聽到了耳語。
有個年輕的瘋癲的男人在他耳邊無意義的嗤笑,一邊笑一邊用零亂的斷句和肆意高低的聲音為他念詩。
他的呼吸毫無根據(jù),經(jīng)常在詞匯的正中間打斷,在粗重斷續(xù)的喘息中念出尾音,把整個詞整首詩撕扯得支離破碎。
尼爾看到一頭巨大的蠕蟲。
它似蛇又似烏賊,生活在滿是巖筍的地穴,堅韌細(xì)長的身軀覆蓋著粘稠的液體,下腹的位置長滿了巨型的觸須。
那些巨型觸須的末端是一簇扭曲脈動的小觸手或觸角,每一條的尖端都生有利齒。它的四只眼睛等距地分布在“頭”上,閃動著忽明忽暗的紅光,把周遭的一切照亮。
它在鉆行,鉆行在地底,破碎了巖石。它來到一條幽深的不見天不見底的峽谷,被黑暗包裹著發(fā)出無聲的瀕死的呻吟。
黑暗在涌動,氣狀的霧狀的黑暗凝集向它,顯出密糖似不斷增生的粘稠和冰冷的本質(zhì)。
空間傳蕩出鐘聲!
咣……
尼爾的胸猛顫了一下,骨瓷的咖啡杯咔一聲從正中開裂,琥珀色的液體灑滿了桌面。
尼爾兀然驚醒過來,呼一聲推開椅子,抓著詩集大踏步后退。
他剛才分明感到有什么要從身體里出來,從靈魂和細(xì)胞的深處涌出,想吞沒眼前所有見到或沒見到的一切。
是摩根的舊印擋住了祂!
祂!祖謝坤!
尼爾劇烈地喘息,一只手扶著墻,一只手抓著詩。
他的眼神瘋狂而熾烈,緊攥著詩集的手微微顫抖:“店長先生,您剛才說想為朋友出售這本詩集?”
“是……呃……”店長手足無措地看著亂作一團(tuán)的咖啡桌和尖叫著保護(hù)絲襪的女客人,“您想買它么?”
“它的價格!”
“它的價格有點(diǎn)貴,因為是杰弗里親手制作……”
“價格!”
“50美元!”
還沒有徹底逃開咖啡威脅的哈瑞震驚地推倒椅子:“50塊?一本破皮書要50塊?您瘋了么?”
“或許……30塊也可以?”
尼爾啪一聲把一小沓英鎊拍在桌子上:“這里是20鎊,包括詩集、咖啡和侍應(yīng)的小費(fèi)。我身上的美元不多,抱歉?!?p> 他說著話抓住哈瑞的手腕,拖著哈瑞往店外跑。
哈瑞不明就里地跟著,嘴巴里兀自還在碎碎念叨。
“20鎊,超過90塊!尼爾,你還真是富家的少爺,就算你再喜歡,這些東西也用不了這么多?!?p> “更何況他們根本沒有傳說的那么好,你看那劣質(zhì)的咖啡杯,上帝……”
叮鈴!
尼爾推開了咖啡館的大門。
太陽正在下山。
夕陽的余輝灑在波光粼粼的密斯卡托尼克河上,尼爾翻手把哈瑞壓在墻上,深深一吻,打斷了女孩接下來的抱怨。
哈瑞俏臉通紅:“尼爾,我其實是個保守的姑娘……”
“關(guān)于你和我的調(diào)查,蘿貝塔,我有一個計劃?!?p> “嗯?”
“這個計劃可能會有一點(diǎn)冒險,所以,你有渠道能搞到槍么?”
暗夜拾荒
ps.新書啟航!求票,求各種票,求收藏,求推薦給您的朋友!