由于早期游戲的分辨率較低,再加上漢化版本普遍使用繁體字,導(dǎo)致那個(gè)時(shí)代的玩家群體中間,往往會流傳下來一些讓人啼笑皆非的錯(cuò)誤。
比如勞墨之前忽悠艾米麗時(shí)使用的假名“秦端雨”,就是刻意誤讀了游戲中指引玩家的正義大天使“泰瑞爾”這個(gè)名字。
其實(shí)“秦”和“端”這倆個(gè)字以惡作劇的成分居多,唯獨(dú)“爾”在繁體中會寫被成“爾”,再加上大頭顯示器和游戲本身的分辨率非常有限,一下子看上去反而真...
由于早期游戲的分辨率較低,再加上漢化版本普遍使用繁體字,導(dǎo)致那個(gè)時(shí)代的玩家群體中間,往往會流傳下來一些讓人啼笑皆非的錯(cuò)誤。
比如勞墨之前忽悠艾米麗時(shí)使用的假名“秦端雨”,就是刻意誤讀了游戲中指引玩家的正義大天使“泰瑞爾”這個(gè)名字。
其實(shí)“秦”和“端”這倆個(gè)字以惡作劇的成分居多,唯獨(dú)“爾”在繁體中會寫被成“爾”,再加上大頭顯示器和游戲本身的分辨率非常有限,一下子看上去反而真...