他死了。
他永遠的死了。
死了——失去了感覺。
死要經(jīng)過漫長的幾秒,
幾秒——卻毫無感覺。
他死了,
他的感覺徹底消失了。
他可能還能感受到一些東西,
但他沒辦法分辨。
他也失去了情緒
無論簡單、復(fù)雜,甚至快樂,或者悲傷。
統(tǒng)統(tǒng)都沒有。
他可能會感受到心靈突然的震顫,
也可能感受到秋水般的平和:
但他并不知道這是什么。
他還剩下一種空靈的感覺。
一種跟隨他所感受到的東西的不同而改變的一種感覺,
這之中不包含任何情感。
他喪失了心。
他喪失了好奇心,
喪失了一切直觀的感受,
只剩下外界的波動傳到內(nèi)心。
他可以這樣永存下去,
以這種永遠的隨波逐流、一刻永恒亦可一瞬千年的感覺。
就像夢一樣,
可能永遠波動于心中,也可能在下一刻消弭于無形。
他也可以擁有自由,
他可以潛移默化的變化自己對外物波動的感受,
來維持他心的活躍。
確實如此,但也讓他永遠喪失了生的感覺。
這都是在最后一刻以及之后的每一刻,
他的心依舊活躍,
是因為心根本不認為他自己已經(jīng)死了。
因為心根本沒有死這個概念。
他的心永遠的活躍著,永遠都在感受著。
這是心的使命,
是他的念想所化,
是沖動所帶來的。
他的念想一定是永恒的。
因為有了念想,
他就有了心,
他的心就會因為這個念想而感受。
他死了,
也沒有真正的死亡。
他死了,
可能是因為他念想的沖動導(dǎo)致的,
也可能因為念想太多了,又無法實現(xiàn)(如無任何念想的狀態(tài),同樣是死)
也可能就是純粹的,他就是死了,沒有任何原因。
他也有可能會真正地死亡,
甚至沒有任何的原因。
他的心消失了,
世間的一切,
對于他來說也就消失了——
不論以誰為中心,皆是如此。
當(dāng)然,
死就是死了,
活也必定是活著。
他也并不會擔(dān)心死亡帶來的憂愁。
也可以不在意生的煩惱。
只是,
他存在于這個世界上,
所以他就是存在于這個世界上——
無論生死。
我想,萬物皆是如此。
此謂,我思故我在