“法特,幫我個忙行嗎?”
艾爾費勁地從床上坐起來,然后抓了兩把馬克幣交到法特手中:
“能幫我買點食材嗎?今天我想給你和卡特大人做一頓豐盛的美食。”
聽到有吃的,法特自然不會拒絕。
他忍不住砸吧下嘴:“行!”
然后干脆地拿著馬克幣一瘸一拐地走出房間。
可憐法特,
他還不知道自己是被艾爾支走的。
“現(xiàn)在只剩我們兩個人了,你想說什么?”
卡特面無表情地把玩著一枚金燦燦的馬克幣。
不得不說,
硬幣在他的手指間,宛如魚在水中穿梭一般。
“卡特大人,我感到惶恐,接下來我應(yīng)該為您做些什么才配得上您對我的恩賜?”
“恩賜?我不記得我對你有過任何恩賜?!?p> 卡特將硬幣彈起又接?。骸耙磺恶R克幣是你自己賺來的,又不是我?guī)湍銚寔淼摹?p> 至于你說需要為我做什么……當(dāng)我召喚你的時候,你自然就知道了。”
“這是我的榮幸,大人?!?p> 艾爾稍稍一頓,接著將桌上的麻袋朝卡特面前推了推。
“你這是什么意思?”
“事實上大人,我想和您做一場交易?!?p> “交易?”
卡特嘴角微微上揚:“你想和一個惡魔做交易?你確定?”
“大人不妨聽聽我想做什么交易。”
“說吧?!?p> “我希望大人能為我提供人身安全保護(hù),以后我會為大人定期提供一筆慷慨的贊助?!?p> “呵,你是想讓我?guī)湍憬鉀Q那群人渣?”
卡特笑了一聲,問道:“既然如此,那我為何不直接讓那群人渣來給我提供贊助?”
“因為大人需要我?!?p> 艾爾笑了笑:“我的作用可比一群人渣大得多。”
“你說得沒錯,不過我想知道,你在我的保護(hù)下想做什么?”
“自然是大人需要我做什么,我便做什么?!?p> “那我若是要你死呢?”
卡特和艾爾對視著,
兩人皆面帶微笑,
仿佛都在照鏡子。
沉默片刻。
艾爾面不改色地答道:“能為大人服務(wù)是我的榮幸。
大人想要我死也不是不可以,只要大人能出一個合適的價格,那么我的命自然屬于大人?!?p> “你昨晚說過一句話我很欣賞?!?p> “我說得每一句話都值得欣賞,因為只有像大人您這樣的人,才能聽得懂我說的話。”
“有時候,太過自信不見得是一件好事?!?p> 卡特皺眉思考,之前那枚馬克幣現(xiàn)在又在他的手指間穿梭:
“你的原話是‘膽敢和一位神討價還價,你的靈魂可真是邪惡到了極點!’是這樣沒錯吧?”
艾爾笑了笑:“事實上,我還有一句話叫做‘只要價格出得足夠高,沒有你買不來的東西。’”
“哈哈,這句話也不錯,那么買你的命需要多少呢?”
卡特露出意味深長的表情。
艾爾也“模仿”出一個幾乎一模一樣的表情:“大人覺得呢?”
“我覺得我手中的這枚馬克幣就足夠了?!?p> “大人恐怕沒有發(fā)現(xiàn)我身上的傷……”
艾爾扯下身上裹著的麻布:“已經(jīng)好了?!?p> 見狀,
卡特沉默了。
他的眼神變得十分復(fù)雜,盯著艾爾那副光溜溜的、沒有一絲疤痕的上半身,足足看了好半天的功夫才收回目光。
“既然如此,那么再加一點?!?p> 卡特拿出一把匕首,割破自己的手掌,讓自己的鮮血完全將那枚馬克幣包裹。
然后,
他將馬克幣放到手心,握拳低語,說著那艾爾完全聽不懂、但又覺充滿神秘和危險的語言。
房間里的溫度瞬間下降好幾度,仿佛有無數(shù)骯臟邪惡的東西在陰影里低語。
這樣怪異而驚悚的場景沒有持續(xù)多久,
卡特最終將馬克幣放到桌子上,
推到艾爾面前。
“這個價格足夠了?!?p> “恕我愚昧大人,這個價格為什么和我的命價值相等?”
“因為它可以換你一命。”
低語之后的卡特臉色明顯有些蒼白,說話的力氣也輕浮了幾分:
“快死的時候,把它和你的傷口放到一起就行?!?p> “那我要是昏過去之后被殺了呢?或者,在我死之前,我的身上并沒有任何傷口呢?”
“……”
卡特面無表情地盯著艾爾。
雖然他一句話都沒說,
但艾爾從他的眼神里已經(jīng)可以看出,對方現(xiàn)在應(yīng)該是生氣了。
“能為您效勞是我的榮幸,卡特大人。”
艾爾微微一笑,將這枚猩紅的馬克幣放入懷里。
“你確定現(xiàn)在還是效勞?不考慮換一個詞?”
“感謝大人的提醒,能為您效死是我的榮幸?!?p> “呵!”
卡特將注意力放到木桌上的麻袋里,
似在思考,
又似在出神。
“等你在那群人渣的手里活過三天之后,再說這句話。
現(xiàn)在,
你可以回去了?!?p> “這個恐怕不行,大人?!?p> “嗯?”
卡特抬起頭來,艾爾沖他咧嘴而笑:“大人不想嘗嘗我的手藝嗎?
您看,
我覺得您可以再考慮一下給我加一點價?!?p> 艾爾伸出兩根手指,比劃道:“一點點的價?!?p> 卡特嘴角緩緩上揚,
最終竟將嘴角咧到耳根處。
那兩排細(xì)密而尖銳的牙齒讓艾爾一下便聯(lián)想到了惡魔。
“你不但有一雙能在黑暗里洞察真相的眼睛,還有一顆狡猾貪婪的心,讓我十分想嘗嘗呵!”
“那么這個價格恐怕得再往上加一點了?!?p> 艾爾伸出的那兩根手指稍稍張開得大了些:
“當(dāng)然,
大人您可以選擇直接剖開我的胸膛、挖出我的心肝品嘗。
這樣就能讓我深刻地體會到,您給我的恩賜究竟是多么讓人印象深刻?!?p> 艾爾說著,
將之前卡特給自己的、那枚猩紅的馬克幣拿出來,
一副做好準(zhǔn)備的樣子。
卡特難得一見地動了動嘴唇卻沒發(fā)出一個聲音來。
這時,
門外忽然傳來沉重的腳步聲:
“艾爾我回來了!看看我都買了些什么!
哈哈,今天我一定要大吃一頓!”
說著,
門外還傳來了瓶瓶罐罐撞擊的聲音。
等到法特出現(xiàn)在門口時,
艾爾這才明白:
原來法特不僅買了大量的新鮮蔬菜回來,
還買了好幾箱酒!
在他的身后,
高大的巴特正拉著一輛裝滿食材的車,
車上全是各種蔬菜和肉。
“如果你能用你的手藝取悅我,那么我會考慮再加一點點價?!?p> 艾爾正關(guān)注著門外的法特和巴特時,
他的耳邊忽然傳來了卡特的聲音:
“嗯,一點點價?!?p> “這是我的榮幸,大人?!?p> 艾爾回過神來,笑著鞠了個躬:“不過,這里的環(huán)境恐怕配不上您,我想邀請您到老約翰的帳篷那里。
事實上,
我剛剛想到了一道足夠美味的菜來侍奉您,不過需要到老約翰的帳篷那兒才能進(jìn)行制作?!?p> “好。”
卡特起身。
他從那袋馬克幣里抓了兩大把,分別拿給法特和巴特兩人。
然后,
他又抓了一大把放進(jìn)自己身上攜帶的錢袋子里,
把袋子干脆地交給艾爾。
“今天你們兩個蠢貨倒是幸運!”
卡特不由分說地從法特懷里奪過一瓶酒,直接飲下,對著法特和巴特說道:“走吧,我們一起去嘗嘗收尸人艾爾的手藝!”