《逃亡》的構(gòu)思,其實是某節(jié)晚自習,看《悲慘世界》時萌生的。當時的想法很簡單,只是某個被修院腐蝕的修女,被人救出,最后因各種原因而死。原定的,就是悲劇結(jié)局,也許只有悲劇或半悲劇,才能顯出作品的魅力。
讀者可能會說,你虛構(gòu)一個地點,無情地批判,也只是先射擊后畫靶而已。真正的修院,尤其是現(xiàn)代的,多半沒有這么嚴厲,也無所謂強制與否;而書中的部分,卻是極批判之能事,將修院寫得一無是處。其實,作者無意展現(xiàn)真實,無意揭露所謂真相,所表現(xiàn)者,也并非宗教的敗壞或信仰的荒謬。畢竟文中所指責的,只是“異教”,并非堂皇的現(xiàn)有宗教。那既存在的,總是很有可取之處,作者尊重已有的不同信仰,文中的“異教”,只是虛構(gòu),并無所指。人總該有信仰,求神拜佛,也未為不可。
關(guān)于人物的命名,作者原意起幾個正統(tǒng)的中國名字,如書中提及的“余慕琴”“陳萍娟”之流,思前想后,覺得如主人公取這樣的名字,勢必會破壞貫穿書中的神秘色彩。上文已言,本書并不表現(xiàn)真實。因此借鑒著《源氏物語》,有了“陽衡”“春霧”“明彩”等人名,都有著相近的筆畫數(shù)。另一方面,陽衡和春霧的巧合,并非作者有意為之,而是起好了名,寫到某處之后,忽然發(fā)現(xiàn)。至于更巧合的,莫過于在含兩個簡化字的情況下,即使改用了繁體字,筆畫數(shù)仍然一致。這不可謂不是湊巧。
書中的感情,全出于真實所感?!吧鐣嵺`是文化創(chuàng)新的源泉和動力”,從現(xiàn)實事件中,提煉出最純粹而普遍的情感,再融進情節(jié)之內(nèi),點綴各個部分,正是本書著力之處。同時,本書務(wù)求實現(xiàn)另一句話,“推動社會實踐發(fā)展,是文化創(chuàng)新的目的?!?p> 作者是高中生,寫小說的閑暇并不很多,因而這短短的七萬字初稿,寫了一月有余,斷斷續(xù)續(xù)。對于行文,作者已盡力去修繕,或許仍然松散寡淡;情節(jié)上的缺陷,也已依照所見悉數(shù)彌補,倘仍有不甚合理或流于含混的部分,確是作者筆力不足所致。務(wù)乞諸君見諒。
2021.3.14
于華附自華園