第四十六章 客體、存在與作品論
“文章合為時(shí)而著,歌詩(shī)合為事而發(fā)!”宙弘光大聲說(shuō)道:“從未有這樣荒唐的道理。但論一詞,古今總會(huì)有異,若是以今日之意解舊時(shí)詩(shī)文,豈不貽笑大方?又豈有將詩(shī)文剝離的道理?”
“有何不可?”王崎反問(wèn):“只要一段固定的排列組合確實(shí)能夠表現(xiàn)出那樣過(guò)的意思,那有如何不可做如此理解?若是按照你那說(shuō)法,任何詞匯,本就不應(yīng)該生出新的意義,‘古今異義’一事也根本不應(yīng)該發(fā)生!”
——如真是如此,...
吾道長(zhǎng)不孤
宙弘光使用了諸多中國(guó)古代的說(shuō)法,大家姑且就當(dāng)做“翻譯之后契合這個(gè)意思”吧——反正毓族也不說(shuō)中文。 我確實(shí)沒(méi)辦法編出這樣的東西。