啄木鳥咨詢事務(wù)所,二樓209辦公室。
煤氣供暖管道的效果十分明顯,希蘭坐在范寧的辦公桌前,只穿了一件單薄的素色連衣裙,赤足踩著棉拖,棗紅色披風(fēng)則搭在了座椅后背上。
琴背紋胡桃癭木質(zhì)地的辦公桌面上,疊了一摞快有一米高的書堆,歪歪扭扭,隨時(shí)會(huì)倒,另外地方也散落著書本和稿紙。
希蘭放下鋼筆,拿起桌上豎長(zhǎng)豎長(zhǎng)的柯林杯,喝了一小口冰牛奶,然后有些疲憊地揉了揉自己的臉蛋。
敲門聲響起,隨后穿著正裝提著公文包的少年推門進(jìn)來。
“天吶,里面好熱,指引學(xué)派這供暖管道也太生猛了?!狈秾庯w快地脫下了自己的黑色外套。
希蘭站起身:“你回來啦卡洛恩,那個(gè)...我昨晚蓋了你的毯子,還睡了你的沙發(fā),你別介意啊...”
“哦,沒事啊?!狈秾帩M不在乎地?cái)[手,拿起桌面的牛奶,直接咕咚過半,“這些我還沒用過,嗯,好渴。”
“可是這個(gè)...”穿著連衣裙的小姑娘,一只手驚訝捂嘴,臉頰的殷紅一直蔓延到鎖骨處。
范寧的動(dòng)作瞬間愣?。骸拔也皇枪室獾?..”
“滿滿一杯,以為是新的,抱歉...我要他們重新送一杯?!?p> 場(chǎng)面短暫尷尬了幾秒后,范寧咳嗽一聲問道:“文獻(xiàn)的情況怎么樣?我感覺你臉色白一陣紅一陣,昨晚似乎沒睡好,是不是這邊不太舒服?”
“這邊挺舒服的,比爸爸辦公室要好,昨晚睡眠時(shí)間也是正常的,只是文獻(xiàn)的翻譯有點(diǎn)讓人疲憊?!?p> “不用這么急,希蘭,慢慢逐步推進(jìn)就是。我們待會(huì)下樓去街上轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),不遠(yuǎn)的列特其街道是東梅克倫區(qū)最繁華的商業(yè)地帶?!?p> “知道文獻(xiàn)可能會(huì)和爸爸去世的原因有聯(lián)系后,我自己也想盡快把它翻譯出來。但是這本書的情況可以說是相當(dāng)奇怪,不對(duì),簡(jiǎn)直是聞所未聞?!?p> 范寧不由得有些好奇:“聞所未聞?”
希蘭抬手展示出用回形針固定的近十頁紙:“你看,昨晚我到這里后,只花了近兩個(gè)小時(shí),就把這本書的主體部分全部翻譯出來了——行文風(fēng)格稍稍有些學(xué)究的圖倫加利亞語,對(duì)我而言不是很難?!?p> 范寧看著上面的娟秀字體:“所以,這么簡(jiǎn)單?有哪里奇怪呢?”
“再看看這個(gè),你就知道了?!?p> 希蘭從桌面最底下抽出了一張被壓著的紙。
范寧走到希蘭旁邊,撐著桌面,看向這張比前世A2尺寸還要更大一些的雕版印刷紙。
他一眼望去,只覺得自己密集恐懼癥都快犯了。
紙上被希蘭畫滿了密密麻麻的文字框,框內(nèi)有的寫了字,有的空著,散亂分布,它們彼此間用線條箭頭互相連接、互相穿插、相互指引,有實(shí)線、虛線、波浪線、雙條線、打叉的線、打問號(hào)的線、標(biāo)有文字注釋的線,有的是一對(duì)一,有時(shí)是一對(duì)多、多對(duì)多,有的是單向有時(shí)是雙向,線條和線條組成了一座巨大的凌亂的迷宮。
粗略這么去估計(jì),已經(jīng)寫上去的,至少有兩百來個(gè)文字框,和接近千條連接線!
“這……這是什么意思,你不是說正文兩個(gè)小時(shí)就翻譯出來了嗎?”
范寧看得渾身流汗,他看了看這張紙,又看了看另外那一疊秀氣如小詩的文字。
這兩者不說是否類似,至少毫不相干啊……
希蘭解釋道:“這篇無名文獻(xiàn)的主體部分,是一首敘事性質(zhì)的長(zhǎng)詩,用圖倫加利亞語寫成,篇幅的話,大約只占了整本的百分之五出頭...”
“然后其余部分,包括了評(píng)語、索引、注解和補(bǔ)充說明四大類型,這些附錄性的內(nèi)容行文晦澀,相互引用,有的層層嵌套,有的交叉錯(cuò)亂……”
“比如——”
希蘭說著,伸出纖纖玉指,指向她寫出的那首長(zhǎng)詩的某行讀道:“……我們沐于悅?cè)酥捕Y,愉悅轉(zhuǎn)瞬即逝,苦痛更勝以往,如手掌貼于蠟面,如卵殼浸于咸水,如養(yǎng)料覆于群山。鮮紅之池,偉大之母于隱秘中將我們逐一拾起,聚成燃料映照輝光,見證未至的生誕之日……”
“把主體部分翻譯成這樣的字面信息并不十分困難,但如此這般充滿象征隱喻,不明所以。比如我讀到這一段話時(shí),原文中做有四處標(biāo)記,指示可參考第1405行評(píng)語,第225、226號(hào)索引,以及第140頁的補(bǔ)充說明。我循著提示往后尋找,1405行評(píng)語內(nèi)容指向了第410號(hào)索引,第225,226號(hào)索引要求我讀懂原文中另外七處暗示,而140頁的補(bǔ)充說明和第410號(hào)索引又同第75組的禱文注解互為補(bǔ)充……”
“惱火的是,這些信息碎片的語言還不一樣!以歷史上傳播地域分類的話,它們涵蓋了在當(dāng)今提歐萊恩境內(nèi)的古霍夫曼語、圖倫加利亞語、諾阿語,偏遠(yuǎn)西南方向邊民曾用的古蘭格語、通古斯語、尼勒曼語,西大陸歷史上的貝迦語、杰米尼亞語、混合利底亞語、古雅努斯語,南大陸被發(fā)現(xiàn)之前土著們的繩結(jié)語和井語,還有獨(dú)立于這些體系之外,來源成謎的古查尼孜語……”
希蘭兩手抓了抓秀發(fā),頗為崩潰地嘆了口氣:“卡洛恩,這下你知道我為什么把這張紙給畫成這樣了吧?!?p> 范寧已經(jīng)聽得眼冒金星了,他也跟著嘆氣:“希蘭,一晚上加一上午的時(shí)間,你能梳理成這個(gè)樣子,我覺得你的戰(zhàn)斗力已經(jīng)到天花板了……”
他這時(shí)回想起了地下聚會(huì)上的“翻譯家”,也就是已經(jīng)畸變身亡的洛林·布朗尼教授對(duì)這本無名文獻(xiàn)作出的評(píng)價(jià):一個(gè)巨大的經(jīng)??ㄗ〉拿€團(tuán)。
還挺形象的。
“收獲還是有的?!毕Lm說道,“雖然主體長(zhǎng)詩的細(xì)節(jié)語焉不詳,象征隱喻不清,但好在它整體是偏敘事性的,把它的骨架按照字面意思提取出來的話,我還是讀到了一些信息?!?p> 剛剛一屁股坐到沙發(fā)上的范寧,又彈了起來。
“什么?”他來了精神。
希蘭講述道:“正文的敘事框架,說的是一位圖倫加利亞王朝晚期的歌劇家兼靈修者‘班舒瓦’,為尋覓某處古代遺跡而游歷西大陸的見聞?dòng)斡??!?p> “按照字面意思的說法,在旅途中,他為了打開‘某扇有代價(jià)的門’,做了一個(gè)最終讓自己發(fā)瘋的嘗試?!?p> “什么嘗試?”
“字面翻譯成霍夫曼語的話,可以將它命名為——”
希蘭轉(zhuǎn)動(dòng)眼眸,略作思考:“圖倫加利亞幻人秘術(shù)?!?
膽小橙
感謝鳳凰王馬雷基斯、書友尾號(hào)3702、書友尾號(hào)6574、亞瑟伯的月票~