第八十九章——謀殺的一百種方式
“請不要隨便開這種玩笑?!毕穆蹇藷o奈的撫著額頭說道。
她是故意的,目的就是想挑起德萊伯對他的敵意。
在這樣的情況下,他想拜托德萊伯邀請他入會,簡單就是天方夜譚。
而瑪格麗特則很無辜的眨著眼睛,“好吧,我確實是在開玩笑的,我的這個朋友似乎有些不茍言笑,所以才跟他開的這個玩笑。”
德萊伯認真的打量起這個意外之客。
那是一個非常年輕的青年,黑發(fā),有著如霧靄的淡淡眼眸,和不列顛人特有的立體深髓五官,他的身上散發(fā)著非常理性的氣息。
他的膝蓋上還趴著一只通體黑色的小貓咪,正懶洋洋的打著哈欠。
一看就知道……非常的不能打。
德萊伯來自猶他州,美國的西部,當年西部大開發(fā)的地區(qū)之一,那里的民風彪悍。
在多彪悍呢,隨便在街邊都有可能看到西部牛仔用槍進行決斗,每天都有人死在這樣的決斗下。
因此在這些地方長大的德萊伯自然深受這種西部牛仔文化的影響。
德萊伯用著審視的眼神看向夏洛克。
雖然瑪格麗特說那只是開玩笑,但德萊伯依然的把夏洛克看成了他的競爭對手,是來與他爭奪瑪格麗特小姐的歸屬權的。
在西部,情敵之間通常會使用槍斗來決定女孩的歸屬權。
對方似乎注意到了他的這種不友好的目光,看向德萊伯的方面,“德萊伯先生,請問你有什么問題?”
否則為什么一直盯著他看呢,該不會是來到了英國之后,被傳染上了這邊的特殊癖好了吧!
他不由的微微向后移了一些的距離。
“不,沒什么?!钡氯R伯收回了目光,然后在另一張沙發(fā)上坐了下來。
這時女仆為他們送上了茶水與點心,然后讀書分享會便可以開始了。
而瑪格麗特則再次拿起了她的那本書,名字是《簡.愛》,這本書是她從書架上隨便拿的。
而德萊伯克則拿出了一本袖珍版的《十日談》。
那是他唯一看過的名著。
這本書講述的是黑死病發(fā)生的時候,三男七女為了躲避疫情,在某個地方進行隔離的故事。
為了消遣,每人每天講十個故事,十個人十天就有了一百個故事,因此得名《十日談》。
順便一提,里面有一些故事的內容非常的……嗯,非常的劉備。
不過這本書因為出現(xiàn)的時間非常的關鍵,剛好是文藝復興的關鍵時候,在思緒上有著革命性的意義,所以特別的出名。
德萊伯硬憑借著他的忽悠能力,將這本書吹捧成了一本人性圣經(jīng)。
并且宣稱這本書伴隨著他走過了許多個國家。
那漫長旅途的無聊時光,都是靠這本書才得以消遣,因此對他有著特殊的意義。
而這時,瑪格麗特則將目光轉移到了夏洛克的身上。
“你在看什么書?”
“沒什么,一些常識類的書籍。”說完便合上了書本,露出了封面。
而這時德萊伯終于看清了他手上拿著的是一本什么書了。
那是一本封皮黑色,封面上印了一個大大的骷髏圖案的書,書名是——《毒藥、陷阱與謀殺》
德伯萊,“……”
毒藥?陷阱?謀殺?
就算沒有看過書中的內容,大概也能猜到這是一本書的內容是什么。
你跟我說這是常識?
這是哪門子的常識??!
德萊伯看向了瑪格麗特,“夫人,你的這位朋友……愛好挺特別的?!?p> 瑪格麗特露出了認同的點了點頭,“確實如此,所以才有趣啊!”
說完嘴角輕揚了一個弧度,露出了好看的笑容。
那一刻,德萊伯感覺自己仿佛化身成了西部故事中那些愿意為了心愛女孩而決斗的牛仔。
他非常的想拔槍殺了眼前的這位可疑的潛在對手。
不過很可惜,這里是倫敦,不是地廣人稀的猶他州,而他也不再是呼風喚雨的摩門教長老后代,所以這樣的想法只能先暫時放在心底。
“這本書的內容講的是什么?”瑪格麗特問道。
“身邊可以找得到的毒藥,簡單的陷阱制作,以及一些隱秘的殺人手法?!?p> 瑪格麗特不由的對書中的內容感到了些許的好奇,“都有些什么樣的手法?!?p> “比如說可以通過對室內的煤氣燈芯動手腳,可以悄無聲息的讓人死于煤氣中毒?!?p> “又比如,我可以往他們的食物中添加一些肺結核病人的血液或者唾沫,可以讓人感染上肺結核。”
“再比如……”
“可以了,夏洛克先生?!爆敻覃愄刂浦沽讼穆蹇死^續(xù)說下去的想法。
她怕再聽下去,就再也沒辦法安心的在這個世界上活下去了,不過……
“如果我被謀殺了,你會幫我復仇嗎?”她問出了這樣的問題。
夏洛克抬起了頭,沉默的看著她半響,然后移開了視線,“我會找出真兇的?!?p> “有人要殺害瑪格麗特夫人嗎?”德萊伯驚訝的問道。
“我會一些特殊的辦法,可以保護瑪格麗特夫人的。”
他在摩門教的時候,有跟身為長老的祖父學過一些特殊的儀式,這也是他這一路上能夠平安跨越多個國家的原因。
瑪格麗特托著臉頰,用小勺子挖著精美誘人的甜點,婉拒了德萊伯的殷勤。
“不必了,只是假設而已,我雇傭的護衛(wèi)足以保護我的安危。”說到這里,她停頓了片刻,嘴角微微勾起,“而且我的這位朋友也是一位很厲害的偵探,所以不用擔心我的安危?!?p> 那一刻,德萊伯仿佛終于捉住了什么把柄,“偵探?原來夏洛克先生是一位偵探?。 ?p> “想必一定很擅長找東西吧!”德萊伯這樣嘲諷道。
然而即便他這般嘲笑,但對方依然一副很淡然的模樣,好像對他的嘲諷并不在意。
“我確實挺擅長找東西的,如果德萊伯先生有需要的話,我可以幫上一些忙。”
“那就不必了,我沒有什么要找的東西?!钡氯R伯沒好氣的拒絕了夏洛克的提議。
“真的不用呢,我的這位朋友可是很厲害的,常常能觀察到一件尋常的物品推理出別人看不到的的細節(jié)。”瑪格麗特這樣的說道。
聽到這里,原本就對他非常不滿的德萊伯不由的產(chǎn)生了一絲逆反心理,“是嗎,你真的像瑪可行麗特夫人所說的那般厲害嗎。”
德萊伯取下了掛在衣服上的一塊艾伯特式金鏈,遞給了夏洛克,“那么,試著透過這塊懷表做出一些推理吧?!?p> 他倒要看看,這個偵探有多大的能耐!