99,舶來
過去在東北方言里,有一個(gè)詞,叫“馬葫蘆”,南方人可能不知道是什么意思,就算是東北人么,年青的可能也不知道了,只有老一輩人,經(jīng)歷過日占時(shí)期的那一代人,偶爾才會(huì)用到這個(gè)詞,……一般人第一次聽到的話,可能還以為是一種植物什么的,
其實(shí)它的意思,就是下水道蓋,有時(shí)也指下水井,……你問東北人這個(gè)“馬葫蘆”這個(gè)叫法是怎么個(gè)來歷,估計(jì)地道的東北人也不一定知道,其實(shí)它是泊來語,從日語里過來的,
在日語里面,“窨井蓋”這個(gè)詞的發(fā)音,是“マンホール”,ma n ho lu,漢語聽起來就是“馬葫蘆”了,因?yàn)閺那爸袊€沒有下水道這東西,當(dāng)年日一本人經(jīng)營東北的時(shí)候,搞了這個(gè)新式的城市排污系統(tǒng),中國人以前也沒見過這玩藝,也不知道這玩藝應(yīng)該叫什么,于是就直接學(xué)著日二本人的叫法,這么叫了,
但是日語里面的這個(gè)“馬葫蘆”么,其實(shí)還是從英語里來的,manhole,人孔,也叫檢查井,……就是各種管線設(shè)備,儲(chǔ)槽等上面開的,可以叫人進(jìn)去檢修的通道,給水排水工程的檢查井,就說么,泊來語,經(jīng)過各種的演變,溯源起來,也很復(fù)雜,
……至于說風(fēng)小葉是怎么知道的,
前面說過,有次,風(fēng)小葉被叫去了方舟七隊(duì)總部,吉田領(lǐng)著他到處參觀,……就看的有處一個(gè)打開了蓋子的下水井里,有幾個(gè)戴著安全帽的人像地鼠一樣的從里面鉆進(jìn)鉆出,……好像是在修理什么東西呢,
風(fēng)小葉笑笑,就聽著吉田那跟幾個(gè)人說話,雖然他不懂日語,然而聽來去的,覺的這幾個(gè)人說話,三句總不離“馬葫蘆”這個(gè)詞,結(jié)合語境,差不多就知道他們說的這個(gè)“馬葫蘆”是什么東西了,……一問,果然,
有人可能說,一個(gè)小小的下水道井,怎么好幾個(gè)人鉆進(jìn)鉆出?……里面能有多大空間?
開始的時(shí)候,風(fēng)小葉也不太明白,后來才知道,其實(shí)里面是有的是空間的,
叫說日一本的下水道么,……怎么說呢,有個(gè)動(dòng)畫片,《忍者神龜》,這個(gè)大家都看過吧?
叫說那幾個(gè)烏龜,就是住在下水道里的,……當(dāng)然了,在日二本,烏龜可是吉祥物,和中國的那種綠色的意思可不一樣啊,……就說忍者神龜里面的下水道,四通八達(dá)的,好像地道一樣,當(dāng)時(shí)就想,哪有那么大的下水道?
然而風(fēng)小葉到實(shí)地一看,才發(fā)現(xiàn),實(shí)際上要比《忍者神龜》,里面的還要大的多,簡直就是個(gè)地下宮殿,好大個(gè)空間呢,叫說東京地下的排水系統(tǒng),非常完善,
別的不說,有個(gè)電影,《新宿事件》里面就有部分是下水道里的取景,……那下水道,大體是半圓的拱頂,很大,兩側(cè)有供人行走的路,中間才是污水的渠道,……有的無家可歸的流浪漢,甚至晚上就住在下水道里,真就跟那個(gè)忍者神龜差不多少,
流浪漢,真的有流浪漢,就是東京這樣的大都市,免不了的乞丐也是明日張膽的就出現(xiàn)在街道上乞討,就慢悠悠的混在急急的行人中間,顯的很特別,……當(dāng)然不只是乞丐,還有街頭彈唱的藝人,也是要錢的,只不過不是伸手白要,人家也是有尊嚴(yán)的,用自己的技藝來換錢,這叫賣藝,雖說也和流落街頭的乞丐也差不多少,
當(dāng)然,國內(nèi)么,不說南方,東北,最冷的地方,冬天下大雪零下二十幾度,我見過露宿的人,或者用紙箱搭個(gè)窩棚,或者圍個(gè)破門簾破被,就睡在雪地里,……居然還是活的,沒凍死,……不是前些年的事兒,就最近,
當(dāng)然了,街頭比較閑的,也不光有乞丐和藝人,還有些拿著小喇叭在那里演講的“街頭政治家”,在那里慷慨激昂的講自己的政見,……當(dāng)然多數(shù)時(shí)候兩邊路人來來往往,基本也沒有人聽他的,他就一個(gè)人在那里對(duì)著空氣演講……,在前一本書里面,有個(gè)人物叫“眼鏡明”,天天對(duì)著墻練習(xí)演講,原型就是從這里來的,
……
回來說這個(gè)馬葫蘆,……不光是馬葫蘆了,還有很多日語詞匯,本身發(fā)音就和英文非常像,然后又傳到了中國,比如說“瓦斯”這個(gè)詞,在英語里,氣體原是寫作“gas”,然后跑到日語里,變成了“gasu”,然后又傳到中國,就變成了“瓦斯”或者“嘎斯”,等等,
說到這兒,風(fēng)小葉想起來一件事兒,……其實(shí)這件事兒,他老早就想要問一下了,只是一直未得其便,這時(shí)候想起來了,
……
“吉田君,有一句日語,好像是,和小學(xué)生早上做早操早課什么的有關(guān)的……但是我一直不知道是什么意思,”(葉)
“是什么?”(笑)
“嗯,……‘哇哩哇哩哇,哪里偷地瓜,……’翻譯成漢語是什么意思?”(葉)
“啊?……這個(gè)?”
“怎么了?”(葉)
吉田想了想,說道,
“風(fēng)桑,你確定,你說的這句,是日語么?”
“應(yīng)該是吧……”(葉)
“無法理解(搖頭),……前面那句wa li wa li wa,應(yīng)該是‘我們’的意思,后面的‘na li to di ga’,就不知道了,無法理解,而且又沒有助詞相連,不知道是什么,您是在哪里,在什么地方,什么語境下聽到的這句話?”
“嗯……是我妻子,聽她說,她的奶奶在世的時(shí)候,說過這句,……奶奶在偽滿的時(shí)候上過學(xué),學(xué)過日語,那個(gè)時(shí)候,每天早上,小學(xué)生都要念這個(gè)……”(葉)
吉田想了想,又說,
“風(fēng)桑,你聽到的這句話,有可能不是日語,雖然發(fā)音的規(guī)律和日語很像,但是它沒有意義,只是一句湊了韻的空耳,再不就是它原本確實(shí)是日語,但是傳的有誤,和原本的發(fā)音有些變化了,所以聽不出來……日語里面,只要變一個(gè)音,意思上就會(huì)差的很遠(yuǎn),”(搖頭)
風(fēng)小葉想想……
“會(huì)不會(huì)是方言?”(葉)
“不可能,(搖頭)日語里的方言,比如關(guān)東地區(qū)……也只是和近畿地區(qū)的口音相比起來音調(diào)有些怪而已,不至于像漢語方言那樣的聽不出來,管‘靴子’叫‘孩子’,管‘街道’叫‘該道’那樣的差別,”
……
風(fēng)小葉想想,也許,吉田是真的不知道,也許,他知道那話的意思,但是又不好當(dāng)著自己的面說出來而已,……畢竟那句話是從偽滿時(shí)代傳過來的么,說出來有可能激怒自己,
……
?。?0200420最近一次修改)