以下為李煜
《虞美人》
的原文及翻譯:
- 原文:春花秋月何時(shí)了?往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中。雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
- 翻譯:這年的時(shí)光什么時(shí)候才能了結(jié),往事知道有多少!昨夜小樓上又吹來(lái)了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚,怎承受得了回憶故國(guó)的傷痛。精雕細(xì)刻的欄桿、玉石砌成的臺(tái)階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。要問(wèn)我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。
注釋?zhuān)? - 了:了結(jié),完結(jié)。
- 砌:臺(tái)階。
- 雕欄玉砌:指遠(yuǎn)在金陵的南唐故宮。
- 應(yīng)猶:一作“依然”。
- 朱顏改:指所懷念的人已衰老。
- 君:作者自稱(chēng)。
- 能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!