《長相思》
有多首詩詞作品,以下為您列舉部分常見的翻譯:
- 晏幾道
《長相思》
:長久的相思啊,長久的相思。若問這相思什么時候才有盡頭,除非是在有情人彼此相見之時。長久的相思啊,長久的相思。這相思之情說給誰聽呢,薄情寡義的人是不能體會的。女子說待到自己與情人相見了,相思的病癥便不藥而愈了。女子自問自答,卻不知純是癡人癡語。相見當真便能了卻相思之情,怕只怕哪怕相見,相思不絕,更何況這相見之日,遙遙無期?比相思不得相見更大的悲哀,卻莫過于就算把相思之情說了出來,那薄情的人兒呀,也終是不能明了。
- 納蘭性德
《長相思》
:翻山越嶺,登舟涉水,走過一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關進發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個帳篷里都點起了燈。帳篷外風聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢,而相隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。
- 林逋
《長相思》
:青翠的吳山,清秀的越山。錢塘江兩岸秀美的青山整天在為離別的人們送行,可這山山水水懂得離別之情嗎?離別的人兒淚眼相對,哽咽無語。有情人未能成眷屬,潮水已漲滿,船兒就要出發(fā)了,留給他的是一生相伴的“長相思”!(另有譯文:錢塘江北青翠的吳山,錢塘江南清秀的越山,成天價俯看著征帆歸舟,似在殷勤送迎,好生有情??纱穗H,一對有情人兒正依依江岸,難分難舍,那山卻依舊招呼著行人歸客,全不管他倆的離情別緒,真?zhèn)€是無情透了。錢塘江水似乎也是無情,這對有情人,同心結子還未打成、定情之期還未說妥,它卻漲起大潮,催著行舟早發(fā)。)
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!