首頁 小說問答

琵琶行原文全篇及翻譯

琵琶行原文全篇及翻譯

2025年02月01日 06:54

1個(gè)回答

以下是白居易 琵琶行 的原文及翻譯:
原文: 潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。 主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。 醉不成歡慘將別,別時(shí)茫茫江浸月。 忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發(fā)。 尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。 移船相近邀相見,添酒回?zé)糁亻_宴。 千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。 轉(zhuǎn)軸撥弦三兩聲,未成曲調(diào)先有情。 弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。 低眉信手續(xù)續(xù)彈,說盡心中無盡事。 輕攏慢捻抹復(fù)挑,初為 霓裳六幺
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。 嘈嘈切切錯(cuò)雜彈,大珠小珠落玉盤。 間關(guān)鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。 冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。 別有幽愁暗恨生,此時(shí)無聲勝有聲。 銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。 曲終收撥當(dāng)心畫,四弦一聲如裂帛。 東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。 沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。 自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。 十三學(xué)得琵琶成,名屬教坊第一部。 曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。 五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數(shù)。 鈿頭銀篦擊節(jié)碎,血色羅裙翻酒污。 今年歡笑復(fù)明年,秋月春風(fēng)等閑度。 弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。 門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。 商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。 去來江口守空船,繞船月明江水寒。 夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。 我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。 同是天涯淪落人,相逢何必曾相識! 我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。 潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。 住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。 其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。 春江花朝秋月夜,往往取酒還獨(dú)傾。 豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。 今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。 莫辭更坐彈一曲,為君翻作 琵琶行
感我此言良久立,卻坐促弦弦轉(zhuǎn)急。 凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。 座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。 翻譯: 夜晚我在潯陽江頭送別友人,楓葉荻花在秋風(fēng)中瑟瑟作響。 我下馬走進(jìn)客人的船中,拿起酒想喝,卻沒有音樂助興。 酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時(shí)茫茫的江水倒映著明月。 忽然聽見江面?zhèn)鱽黻囮嚺寐?,我忘了回去,客人也不肯?dòng)身。 尋著聲音悄悄問是誰彈琵琶,琵琶聲停了許久卻遲遲不語。 把船移過去靠近邀請她出來相見,添上酒重開宴席點(diǎn)亮燈光。 千呼萬喚她才緩緩地走出來,懷里還抱著琵琶半遮著臉面。 轉(zhuǎn)緊琴軸撥動(dòng)琴弦試彈了兩三聲,還沒彈成曲調(diào)卻已飽含感情。 每弦聲都飽含著憂郁,似乎在訴說著平生的不如意。 她低著頭隨手連續(xù)地彈個(gè)不停,用琴聲把心中無限的往事說盡。 輕輕地?cái)n,慢慢地捻,一會兒抹,一會兒挑,初彈了 霓裳羽衣曲 接著再接著彈 六幺 。
大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風(fēng)驟雨,小弦和緩幽細(xì)切切如有人私語。 嘈嘈聲切切聲互為交錯(cuò)地彈奏,就像大珠小珠一串串掉落玉盤。 琵琶聲一會兒像花底下宛轉(zhuǎn)流暢的鳥鳴聲,一會兒又像水在冰下流動(dòng)受阻艱澀低沉、嗚咽斷續(xù)的聲音。 好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結(jié),凝結(jié)而不通暢聲音漸漸地停歇。 另有憂愁暗恨在里頭產(chǎn)生,此時(shí)無聲卻比有聲更動(dòng)人。 突然間好像銀瓶撞破水漿四濺,又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。 一曲終了她對準(zhǔn)琴弦中心劃撥,四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。 東船西舫人們都靜悄悄地聆聽,只見江心之中映著白白秋月影。 她沉吟著收起撥片插在琴弦中,整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。 她說她本是京城負(fù)有盛名的歌女,老家住在長安城東南的蝦蟆陵。 彈奏琵琶技藝十三歲就已學(xué)成,教坊樂團(tuán)第一隊(duì)中列有姓名。 每曲彈罷都令藝術(shù)大師們嘆服,每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。 京都豪富子弟爭先恐后來獻(xiàn)彩,彈完一曲收來的紅綃不知其數(shù)。 鈿頭銀篦打節(jié)拍常常斷裂粉碎,紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。 年復(fù)一年都在歡笑打鬧中度過,秋去春來美好的時(shí)光白白消磨。 兄弟從軍姊妹死家道已經(jīng)破敗,暮去朝來我也漸漸地年老色衰。 門前車馬減少光顧者落落稀稀,青春已逝我只得嫁給商人為妻。 商人重利不重情常常輕易別離,上個(gè)月他去浮梁做茶葉的生意。 他去了留下我在江口孤守空船,秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。 更深夜闌常夢少年時(shí)作樂狂歡,夢中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。 我聽琵琶的悲泣早已搖頭嘆息,又聽到她這番訴說更叫我悲凄。 我們倆同是天涯淪落的可悲人,今日相逢何必問是否曾經(jīng)相識! 自從去年我離開繁華長安京城,被貶居住在潯陽江畔常常臥病。 潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂,一年到頭聽不到管弦的樂器聲。 居住在湓江附近低濕的地方,黃蘆苦竹環(huán)繞在房屋周邊。 在這里早晚能聽到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。 春江花朝秋江月夜那樣好光景,也無可奈何常常取酒獨(dú)酌獨(dú)飲。 難道這里就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調(diào)嘶啞粗澀實(shí)在難聽。 今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就像聽到仙樂眼也亮來耳也明。 請你不要推辭坐下來再彈一曲,我要為你創(chuàng)作一首新詩 琵琶行
被我的話所感動(dòng)她站立了好久,回身坐下再轉(zhuǎn)緊琴弦撥出急聲。 凄凄切切不再像剛才那種聲音,在座的人重聽都掩面哭泣不停。 要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟! 長相思2 看不夠?趕緊來閱讀 長相思2:訴衷情 原著吧!
相關(guān)問答
    大宗師原文及翻譯 1個(gè)回答 2024年11月03日 16:59 大宗師原文及翻譯可以在莊子的《大宗師》中找到。有多篇文檔提供了《大宗師》的原文和翻譯。其中,文檔[1]、[2]、[4]、[6]、[7]、[8]、[9]、[10]... 全文 大宗師原文及翻譯
    大宗師原文及翻譯 1個(gè)回答 2024年11月03日 07:31 大宗師的原文及翻譯可以在莊子的著作中找到。有多篇文檔提到了《莊子·大宗師》的原文和翻譯,但是具體的原文和翻譯內(nèi)容沒有提供。因此,無法給出準(zhǔn)確的回答。 大宗師原文及翻譯
    孟嘗君列傳原文及翻譯 1個(gè)回答 2024年10月20日 08:46 孟嘗君列傳的原文及翻譯可以在提供的搜索結(jié)果中找到。根據(jù)搜索結(jié)果,可以找到《史記·孟嘗君列傳》的原文和翻譯。 孟嘗君列傳原文及翻譯
    江上吟原文及翻譯 1個(gè)回答 2024年10月19日 22:03 《江上吟》的原文為:木蘭之枻沙棠舟,玉簫金管坐兩頭。美酒樽中置千斛,載妓隨波任去留。仙人有待乘黃鶴,海客無心隨白鷗。屈平辭賦懸日月,楚王臺榭空山丘。興酣落筆搖五... 全文 江上吟原文及翻譯
    春望原文及翻譯 1個(gè)回答 2024年10月18日 12:10 春望原文:國破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。 春望翻譯:國都已被攻破,只有山河依舊存在,春天的長... 全文 春望原文及翻譯
    張中丞原文及翻譯及注釋 1個(gè)回答 2024年10月09日 06:38 《張中丞傳后敘》原文及翻譯注釋尚未找到。 張中丞原文及翻譯及注釋
    《望月》李白原文及翻譯 1個(gè)回答 2024年10月05日 21:34 《望月》是李白的一首詩,原文如下:清泉映疏松,不知幾千古。寒月?lián)u清波,流光入窗戶。對此空長吟,思君意何深。無因見安道,興盡愁人心。這首詩的翻譯如下:清泉映出株株... 全文 《望月》李白原文及翻譯