以下是關(guān)于
《長相思》
在春晚中的譯文:
- 清朝納蘭性德的
《長相思》
譯文:跋山涉水走過一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關(guān)進發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個帳篷里都點起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,嘈雜的聲音打碎了思鄉(xiāng)的夢,想到遠(yuǎn)隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。
- 將士們不辭辛苦地跋山涉水,馬不停蹄地向著山海關(guān)進發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個帳篷里都點起了燈。外面正刮著風(fēng)、下著雪,驚醒了睡夢中的將士們,勾起了他們對故鄉(xiāng)的思念,故鄉(xiāng)是多么的溫暖寧靜呀,哪有這般狂風(fēng)呼嘯、雪花亂舞的聒噪之聲。
- 注釋:長相思。唐教坊曲,雙翅小令。又名
《雙紅豆》
。程指道路、路程,山一程、水一程即山長水遠(yuǎn)。榆關(guān)即今山海關(guān),在今河北秦皇島東北。那畔即山海關(guān)的另一邊,指身處關(guān)外。帳指軍營的帳篷。千帳燈指皇帝出巡臨時住宿的行帳的燈火,千帳言軍營之多。更指舊時一夜分五更,每更大約兩小時。風(fēng)一更、雪一更即言整夜風(fēng)雪交加。聒指聲音嘈雜,這里指風(fēng)雪聲。故園指故鄉(xiāng),這里指北京。此聲指風(fēng)雪交加的聲音。
- 賞析:詞作上片描寫跋涉行軍與途中駐扎,夾雜著頗多無奈情緒;下片敘述夜來風(fēng)雪交加,攪碎了鄉(xiāng)夢,倍覺惆悵。全詞描寫將士在外對故鄉(xiāng)的思念,抒發(fā)了情思深苦的綿長心情。語言淳樸而意味深長,取景宏闊而對照鮮明?!吧揭怀?,水一程”,寫出旅程的艱難曲折,遙遠(yuǎn)漫長。詞人翻山越嶺,登舟涉水,一程又一程,愈走離家鄉(xiāng)愈遠(yuǎn)。這兩句運用反復(fù)的修辭方法,將“一程”二字重復(fù)使用,突出了路途的漫漫修遠(yuǎn)。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!