從87版電視劇到原著,
《紅樓夢(mèng)》
的改編和解讀是這本書(shū)最大的特色。87版電視劇以36集為線(xiàn)索,通過(guò)綱舉目張、八面受敵的“紅樓對(duì)談”來(lái)明確原著書(shū)寫(xiě)的重心,讓觀(guān)眾在觀(guān)劇、讀書(shū)時(shí)有了著力點(diǎn)。該電視劇在前80回的改編中較為忠實(shí)于原著,后面的部分則采用了程高本后四十回的內(nèi)容。然而,一些評(píng)論認(rèn)為該劇對(duì)原著的改編質(zhì)量不高,編導(dǎo)對(duì)原著原文的理解膚淺、荒謬。因此,從87版電視劇到原著的轉(zhuǎn)變并不是簡(jiǎn)單的抄襲或剪裁,而是在不同文化視角下的解讀和創(chuàng)作。除了電視劇,還有一本名為
《有聲有色說(shuō)紅樓:從87版電視劇到原著》
的書(shū)籍,通過(guò)講述紅樓世界的傳統(tǒng)文化與風(fēng)俗習(xí)慣、解讀紅樓的文化內(nèi)涵和挖掘其中的詩(shī)詞句,讓讀者更深入地了解和探討
《紅樓夢(mèng)》
。