第1章 “Episches Theater”的漢譯名問(wèn)題
陳奇佳
“Episches Theater”一詞,國(guó)內(nèi)有多種譯名。黃佐臨、張黎等先生主張譯作“史詩(shī)劇”。長(zhǎng)期以來(lái),在中國(guó)學(xué)界這是一個(gè)較為通行的譯法。不過(guò),據(jù)說(shuō)馮至先生一開(kāi)始就持不同意見(jiàn),20世紀(jì)50年代他在北大授課時(shí)主張將“Episches Theater”譯為“敘事劇”[1]。20世紀(jì)80年代他所主編的《中國(guó)大百科全書》“外國(guó)文學(xué)卷”即采用了“敘事劇”這個(gè)譯名。自20世紀(jì)8...